Архив рубрики: 08-ТЕЦАВЕ

Рамош: Комментарий к главе Шмот

Комментарий к отдельным пунктам главы Шмот

В Торе (Шмот, 1:15-22) сказано: «И обратился царь Египта к еврейским повитухам, имя одной из которых – Шифра, а имя другой – Пуа, и сказал он: «Принимая роды у евреек, не спускайте глаз с родильных кресел, если сын – умертвите его, а если дочь – пусть живет». Но повитухи боялись Всесильного, и не делали, как сказал им царь Египта, и помогали детям остаться в живых. И призвал царь Египта повитух, и сказал им: «Почему вы делаете это: почему вы помогаете детям остаться в живых?». И ответили повитухи фараону: «Ведь еврейки не похожи на египтянок, они – как животные: прежде чем к ним придет повитуха, они рожают». И благоволил Всесильный к повитухам, и народ умножился и усилился чрезвычайно. И за то, что боялись повитухи Всесильного, создал он им дома. И повелел фараон всему своему народу: «Всякого новорожденного мальчика бросайте в Нил, а всякой девочке – дайте жизнь!».

В чём разница между царём Египта и фараоном? В первом случае он даёт указание повитухам. А второе указание он даёт своим слугам. Первое указание может быть исправлено и исправляется, а второе указание изменено быть не может. Читать далее

Зоар: Глава Тецаве

А ты повели [3]

1) В чем различие между тем, как сказано здесь, и всеми местами. Ибо (здесь) сказано: «И ты приблизь к себе» [1], «И ты обратись ко всем мудрым сердцем» [2], «И ты повели сынам Израиля» [3], «И ты возьми себе лучших благовоний: чистой мирры» [4] – то есть не говорится, как во всех местах: «И приблизишь» [5], «И обратишься» [6], «И повелишь» [7], «И возьмешь» [8]. Это с целью включить с ним Шхину, ибо Шхина называется «ты». И когда сказано: «И ты» – это для того, чтобы включить вместе с ним Шхину в повеление и в обращение. Читать далее