Йосеф наконец выходит из заточения после того, как фараон видит сны о семи тучных коровах, проглоченных семью тощими, и о семи тучных колосьях, проглоченных семью тощими колосьями, и Йосеф дает им истолкование. Он говорит, что наступят семь лет изобилия, вслед за которыми придут семь лет голода, и рекомендует фараону сберегать хлеб на протяжении сытых лет. Фараон назначает Йосефа правителем Египта. Йосеф женится на Аснат, дочери Потифара, и у них рождаются двое сыновей: Менаше и Эфраим.

Голод охватывает близлежащие земли и продовольствие можно достать только в Египте. Десять братьев Йосефа прибывают в Египет, чтобы закупить хлеба. Самый младший — Биньямин — остается дома, поскольку Яаков опасается за его безопасность. Йосеф узнает братьев, но они его нет. Он обвиняет их в том, что они лазутчики, требует, чтобы они привезли Биньямина из дома в подтверждение своих слов о себе, и заточает Шимона в качестве заложника.

Яаков соглашается отпустить Биньямина только после того, как Йеуда принимает на себя абсолютную ответственность за него. На этот раз Йосеф принимает их с радушием, выпускает Шимона и приглашает братьев на пир в свой дворец. Но затем он подбрасывает свой серебрянный кубок в мешок Биньямина. Когда следующим утром братья отправляются домой, их догоняют и возвращают назад. По обнаружении кубка Йосеф заявляет о своем намерении отпустить их домой, оставив «виновника» Биньямина при себе рабом.

 

Тора: 41-44 МИКЕЦ מקץ

— 41  —

/1/ И было: к концу двух лет Фараону снилось, что стоит он у реки, /2/ И вот из реки выходят семь коров, тучных и холеных, и стали пастись на лугу. /3/ И вот семь других коров выходят за ними из реки, тощих и невзрачных, и стали возле тех коров на берегу реки. /4/ И съели коровы тощие и невзрачные семь коров тучных и холеных. И проснулся Фараон. /5/ И заснул, и снилось опять ему: вот семь колосьев всходят на одном стебле, тучных и хороших. /6/ И вот семь колосьев, тощих и опаленных восточным ветром, вырастают позади них. /7/ И проглотили колосья тощие семь тучных и полных колосьев. И проснулся Фараон, и вот, это сон. /8/ И было утром: встревожился дух его, и он послал, и позвал всех гадателей Египта и всех мудрецов его, и рассказал им Фараон свой сон: но не было никого, кто бы истолковал их Фараону. /9/ И стал говорить начальник виночерпиев Фараону, сказав: «Грехи мои вспоминаю я сегодня. /10/ Фараон прогневался на рабов своих и отдал меня под стражу, что в доме начальника палачей, меня и начальника пекарей. /11/ И снился нам сон в  одну ночь, мне и ему, каждому снился свой сон со своим знамением. /12/ А был там с нами молодой еврей, раб начальника палачей. И рассказали мы ему, и он истолковал нам сны наши: всякому по его сну толковал он. /13/ И вот, как он нам истолковал, так и сбылось: меня возвратили на должность мою, а его повесили». /14/ И послал Фараон, и позвал Йосефа. И вывели его скоро из ямы, и он остригся, и переменил одежду свою, и пришел к Фараону. /15/ И сказал Фараон Йосефу: «Сон снился мне, и толкователя ему нет. А я слышал про тебя, что ты понимаешь сон, как толковать его». /16/ И отвечал Йосеф Фараону, сказав: «Не я – Всесильный ответит во благо Фараону». /17/ И говорил Фараон Йосефу: «Мне снилось, что я стою на берегу реки, /18/ И вот из реки выходят семь коров тучных и холеных, и пасутся на лугу. /19/ И вот семь других коров выходят за ними, худых, невзрачных и истощенных. Не видывал я подобных во всей стране Египетской. /20/ И съели коровы тощие и худые семь первых коров тучных, /21/ И вошли те в их утробу, но не было заметно, что вошли в утробу их, ибо вид их был невзрачен, как и прежде. И я проснулся. /22/ И еще видел я во сне моем: вот семь колосьев всходят на одном стебле, полных и хороших. /23/ И вот семь колосьев засохших, тонких, опаленных восточным ветром, вырастают позади них. /24/ И поглотили колосья тонкие семь колосьев хороших. Я рассказал это вещателям, но никто не разгадывает мне». /25/ И сказал Йосеф Фараону: «Сон Фараона один: что Всесильный сделает, то возвестил Он Фараону. /26/ Семь коров хороших – это  семь лет, и семь колосьев хороших – это  семь лет; это – один сон. /27/И семь коров тощих и худых, вышедших после них, – это  семь лет; равно и семь колосьев пустых, опаленных восточным ветром, – это семь лет голода. /28/ Вот это я и сказал Фараону: что Всесильный сделает, то Он и показал Фараону. /29/ Вот наступают семь лет большого урожая во всей стране Египетской. /30/ И настанут после них семь лет голода, и забудется весь урожай во всей стране Египетской, и истощит голод страну. /31/ И не будет приметен тот урожай в стране из-за голода, который последует, ибо он будет очень тяжел. /32/ А повторился этот сон Фараону дважды, потому что уготовано это Всесильным, и Всесильный вскоре исполнит это.  /33/ А теперь, да усмотрит Фараон человека разумного и мудрого, и поставит его над страной Египетской. /34/ Да распорядится Фараон, и назначит надзирателей над страною, и наложит пятину на страну Египетскую в семь лет урожая. /35/ И пусть собирают все съестное наступающих хороших лет этих, и накопляют хлеба под ведением Фараона в пищу для городов, и хранят. /36/ И будет съестное запасом для страны на семь лет голода, которые будут в стране Египетской, и не погибнет страна от голода». /37/ И понравилось это Фараону и всем его рабам. /38/ И сказал Фараон рабам своим: «Найдем ли мы человека, подобного этому, в котором дух Всесильного?». /39/ И сказал Фараон Йосефу: «Так как Всесильный возвестил тебе все это, нет разумного  и мудрого, подобного тебе. /40/ Ты будешь над домом моим, и по велению твоему будет управляться весь народ мой; только престолом я буду выше тебя». /41/ И сказал Фараон Йосефу: «Смотри, я назначил тебя над всею страною Египетской!». /42/ И снял Фараон перстень с руки своей, и надел его на руку Йосефу, и одел его в одежду из виссона, и возложил золотую цепь на шею ему. /43/ И велел везти его на колеснице, предназначенной для наместника, и возглашали перед ним: «Преклоняться!», и дал ему власть над всей страной Египетской. /44/ И сказал Фараон Йосефу: «Я Фараон, но без тебя никто не поднимет ни руки, ни ноги своей во всей стране Египетской». /45/ И нарек Фараон имя Йосефу: Цафнат-Панеах, и дал ему в жены Аснат, дочь Потифера, жреца города Он. И вышел Йосеф правителем страны Египетской. /46/ А Йосефу было тридцать лет, когда предстал он перед Фараоном, царем египетским. И вышел Йосеф от Фараона, и прошел по всей стране Египетской. /47/ И произвела земля в семь лет урожай горстями. /48/ И собрал он все съестное тех семи лет, которое были в стране Египетской, и собрал съестное в городах: съестное с полей окрестности каждого города собрал он в нем, /49/ И скопил Йосеф хлеба, как песок у моря, чрезвычайно много, до того, что перестал считать, ибо не стало счета. /50/ И родились у Йосефа, перед наступлением голодного года, два сына, которых родила ему Аснат, дочь Потифера, жреца города Он. /51/ И нарек Йосеф имя первенцу Менаше, ибо: «Всесильный дал мне забыть все мое мучение и весь дом отца моего». /52/ А другого назвал Эфраим, ибо: «Возвеличил меня Всесильный в стране бедствия моего». /53/ И кончились семь лет урожая, который был в стране Египетской. /54/ И наступили семь лет голода, как сказал Йосеф. И был голод во всех странах, в стране же Египетской был хлеб. /55/ И когда стала голодать вся страна Египетская, и народ завопил к Фараону о хлебе, сказал Фараон всем египтянам: «Идите к Йосефу, что он скажет – делайте!». /56/ И голод настал по всей стране, и отворил Йосеф все, что в запасе их, и продавал египтянам, ибо усиливался голод в стране Египетской. /57/ И из всех стран приходили в Египет покупать у Йосефа, ибо усилился голод на всей земле.

— 42 —

/1/ И увидел Яаков, что есть хлеб в Египте, и сказал Яаков сыновьям своим: «Зачем выделяетесь?». /2/ И сказал: «Вот, слышал я, что есть хлеб в Египте; идите туда и купите нам оттуда, чтобы нам жить и не умереть». /3/ И пошли братья Йосефа, десятеро, купить хлеб в Египте. /4/ Биньямина же, брата Йосефа, не послал Яаков с братьями его, ибо сказал: «Как бы не случилось с ним несчастье». /5/ И пришли сыновья Исраэля покупать в числе других пришедших, так как голод был в стране Кнаан. /6/ Йосеф же был правителем страны, сам продавал хлеб всему народу страны. И пришли братья Йосефа, и поклонились перед ним до земли. /7/ И увидел Йосеф своих братьев, и узнал их, и притворился перед ними чужим, и говорил с ними сурово, и сказал: «Откуда пришли вы?». И сказали они: «Из страны Кнаан, что бы купить съестного». /8/ И узнал Йосеф братьев своих, а они не узнали его. /9/ И вспомнил Йосеф сны, которые снились ему о них, и сказал им: «Вы соглядатаи, высматривать пришли вы наготу этой страны!». /10/ И сказали они: «Нет, господин мой, рабы твои пришли купить съестного. /11/ Все мы сыновья одного человека; мы честные, не бывали рабы твои соглядатаями». /12/ Но он сказал им: «Нет, только высматривать наготу этой страны пришли вы!». /13/ И сказали они: «Нас, рабов твоих, двенадцать братьев, сыновей одного человека в стране Кнаан. И вот, меньший теперь при отце нашем, а одного не стало». /14/ И сказал им Йосеф: «Потому-то и говорил я вам, что вы соглядатаи. 15/ Этим будете испытаны: жизнью Фараона клянусь, что не выйдете отсюда, разве только придет меньший ваш брат сюда! /16/ Пошлите одного из вас, и пусть возьмет он вашего брата. Вы же будете задержаны, дабы испытаны были слова ваши, правда ли у вас? А если нет, то, жизнью Фараона клянусь, что вы соглядатаи!». /17/ И забрал он их под стражу на три дня. /18/ И сказал им Йосеф на третий день: «Вот что сделайте, чтобы жить: Всесильного я боюсь. /19/ Если вы честны, то один брат ваш пусть заключен будет в доме, где вы под стражей, а вы пойдите и отвезите хлеб голодающим семействам вашим. /20/ Меньшего же брата вашего приведите ко мне, тогда оправдаются слова ваши и не умрете». /21/ И сказали они друг другу: «Вот, наказаны мы за брата нашего, что видели его страдания, когда он умолял нас, а мы не послушали. За это и постигло нас это горе». /22/ Реувен же отвечал им, говоря: «Не так ли говорил я вам: не грешите против ребенка! Но вы не послушались, и вот кровь его и взыскивается!». /23/ И не знали они, что Йосеф понимает, так как был между ними переводчик. /24/ А он отвернулся от них и заплакал. Возвратившись же к ним, он говорил с ними, и взял из них Шимона, и связал его на глазах у них. /25/ И приказал Йосеф, чтобы наполнили сосуды их хлебом, и чтобы возвратили их серебро каждому в мешок его и выдали им пищу на дорогу. И сделали им так. /26/ и возложили они хлеб свой на ослов своих, и пошли оттуда. /27/ И вскрыл один мешок свой, чтобы дать корму ослу своему на ночлег, и увидел серебро свое вверху сумы его. /28/ И сказал он братьям своим: «Возвращено серебро мое, и вот оно в суме моей!». И обмерло сердце их, и с трепетом говорили друг другу: «Что это Всесильный сделал с нами?». /29/ И пришли они к Яакову, отцу своему, в страну Кнаан, и сообщили ему все случившееся с ними, говоря: /30/ «Человек, властитель той страны, говорил с нами сурово, и принял нас за соглядатаев страны той. /31/ И мы ему сказали: мы честные, мы соглядатаями не бывали. /32/ Нас двенадцать братьев, сыновей отца нашего: одного не достает, а меньший теперь при отце нашем, в стране Кнаан. /33/ И сказал нам человек, властитель той страны: так я узнаю, что вы честны: одного брата оставьте при мне, а вы берите для утоления голода семейств ваших и идите. /34/ Но приведите меньшего брата вашего ко мне, чтобы узнал я, что вы не соглядатаи, что честны вы; брата вашего отдам вам и кочуйте в стране этой». /35/ Еще они опорожняют мешки свои, и вот у каждого узел своего серебра в мешке его. И увидели узлы серебра своего они и отец их, и испугались. /36/ И сказал им Яаков, отец их: «Вы лишили меня детей! Йосефа нет, и Шимона нет, и Биньямина заберете – все это на меня!». /37/ И сказал Реувен отцу своему так: «Двух детей моих умертвишь ты, если я не доставлю его к тебе! Дай его мне на руки, и я возвращу его к тебе!». /38/ Но он сказал: «Не сойдет мой сын с вами, ибо брат его умер, и он один остался. Если случится с ним несчастье в пути, по которому пойдете, то сведете седину мою со скорбью в могилу».

— 43 —

/1/ А голод тяготел над страною. /2/ И было, когда они съели уже весь хлеб, который привезли из Египта, сказал им отец их: «Пойдите опять и купите нам немного съестного». /3/ И сказал ему Йегуда, говоря: «Строго внушил нам человек тот так: не видать вам лица моего без брата вашего при вас. /4/ Если ты посылаешь брата нашего с нами, то сойдем и купим тебе съестного. /5/ Если же ты не посылаешь, то не сойдем: ибо человек тот сказал нам: не видать вам лица моего без брата вашего при вас». /6/ И сказал Исраэль: «Зачем сделали вы зло со мною, сообщив тому человеку, что у вас еще брат?». /7/ И сказали они: «Расспрашивал человек тот о нас и о родстве нашем, говоря: жив ли еще отец ваш? Имеете ли брата? И мы сообщили ему по этим словам. Могли ли мы знать, что он скажет: приведите брата вашего?». /8/ И сказал Йегуда Исраэлю, отцу своему: «Отпусти отрока со мною, и мы поднимаемся, и пойдем, и будем жить, и не умрем, и мы, и ты, и малютки наши. /9/ Я ручаюсь за него. Из моих рук взыщешь ты его; если я не приведу его к тебе и не представлю его перед тобой, то буду виновен перед тобой все дни. /10/ Право, если бы мы не медлили, то возвратились бы уже два раза». /11/ И сказал им отец их, Исраэль: «Если уж так, то вот что сделайте: возьмите плодов этой страны в сосуды ваши и свезите тому человеку в дар: немного бальзама, немного меда, пряностей и ладана, фисташек и миндаля. /12/ И серебро двойное возьмите, дабы серебро, возвращенное в верх сум ваших, доставили вы обратно своей же рукой; может быть, это по ошибке. /13/ И брата вашего возьмите, и встаньте, пойдите опять к тому человеку. /14/ А Б-г Всемогущий даст вам милость в глазах человека этого, чтобы он отпустил вам другого брата вашего и Биньямина, а я – как был без детей, так и буду». /15/ И взяли эти люди тот дар, и серебра вдвое взяли, и Биньямина, и поднялись, и сошли в Египет, и предстали перед Йосефом. /16/ Йосеф, увидев при них Биньямина, сказал тому, что над домом его: «Введи людей этих в дом и изготовь чего-нибудь мясного, потому что со мною будут есть эти люди в полдень». /17/ И сделал человек, как сказал Йосеф, и ввел человек этих людей в дом Йосефа. /18/ И устрашились люди эти, что введены были в дом Йосефа, и сказали: «По поводу серебра, перешедшего прежде в сумы наши, введены мы, чтобы придраться к нам, и напасть на нас, и взять нас в рабы, также и ослов наших». /19/ И подошли они к человеку, что над домом Йосефа, и говорили ему у входа дома, /20/ И сказали: «Внимания прошу, господин мой! Приходили мы прежде покупать съестного. /21/ И случилось,  что когда мы пришли на ночлег и вскрыли сумы наши, – и вот серебро каждого вверху сумы его, серебро наше по весу его; и возвратили мы его своей же рукой. /22/ А другое серебро свезли мы, чтобы купить съестного. Не знаем, кто вложил серебро наше в сумы наши». /23/ Но он сказал: «Мир вам! Не бойтесь! Всесильный ваш и Всесильный отца вашего вложил клад в сумы ваши; серебро ваше до меня дошло». И вывел он к ним Шимона. /24/ И ввел человек этих людей в дом Йосефа, и дал воды, и они омыли ноги свои, а он дал корм их ослам. /25/ И разложили они дар до прихода Йосефа к полудню, ибо слышали, что там будут есть хлеб. /26/ И пришел Йосеф домой, и принесли они ему дар, который в руках их, в дом, и поклонились ему до земли. /27/ И спросил он их о здоровье, и сказал: «Здоров ли отец ваш, старец, о котором вы говорили? Жив ли он еще?». /28/ И сказали они: «Мир рабу твоему, отцу нашему, он жив еще!». И они с почтением поклонились.  /29/ И взглянул он, и увидел Биньямина, брата своего, сына матери своей, и сказал: «Это ли младший брат ваш, о котором вы сказали мне? И сказал: «Да помилует Всесильный тебя, сын мой!». /30/ И поторопился Йосеф, ибо воспылала любовь его к брату его, и он хотел плакать, и вошел в комнату, и плакал там. /31/ И умыл лицо свое, и вышел, и сдержался, и сказал: «Подавайте кушанья!». /32/ И подали ему особо  и им особо, а египтянам, евшим с ним, – особо, ибо не могут египтяне есть с евреями, потому что это мерзость для египтян. /33/ И сели они перед ним: старший по старшинству его, а младший по молодости его; и дивились эти люди друг перед другом. /34/ И подносили им от него, и была доля Биньямина в пять раз больше доли каждого из них; и они пили и пировали с ним.

— 44 —

/1/ И приказал он тому, который над домом его, говоря: «Наполни сумы людей этих съестным, сколько могут нести, и положи серебро каждого в верх сумы его. /2/ А кубок мой, кубок серебряный, положи в верх сумы младшего и серебро за покупку его». И сделал тот по слову Йосефа, которые он говорил. /3/ Поутру, как рассвело, люди эти были отправлены, они с ослами своими. /4/ Едва вышли они из города, не удалились, как Йосеф сказал тому, который над домом его: «Встань, догони людей этих и, когда настигнешь их, скажи им: зачем воздали вы мне злом за добро? /5/ Ведь это тот, из которого пьет господин мой, он же и гадает постоянно на нем. Вы дурно поступили, делая это!». /6/ И он настиг их, и говорил им эти слова. /7/ Они же сказали ему: «Зачем господину моему говорить такие слова? Не пристало рабам твоим делать подобное дело. /8/ Ведь серебро, которое мы нашли вверху сум наших, возвратили мы тебе из страны Кнаан, как же будем красть из дома господина твоего серебро или золото? /9/ У кого из рабов твоих это найдется, тот да умрет, а так же мы будем рабами господину нашему». /10/ И сказал он: «Теперь по вашим словам будет справедливо, чтобы тот, у кого это найдется, остался у меня рабом, а вы будете чисты». /11/ И они поспешно спустили каждый свою суму наземь, и открыли каждый суму свою. /12/ И он обыскал: со старшего начал, а младшим кончил; и нашелся кубок в суме Биньямина. /13/ И разорвали они одежду свою, и навьючил каждый осла своего, и возвратились в город. /14/ И вошел Йегуда с братьями своими в дом Йосефа, который был еще там, и пали перед ним на землю. /15/ И сказал им Йосеф: «Что это за дело, которое сделали вы? Разве не знаете, что непременно угадает такой человек, как я?». /16/ И сказал Йегуда: «Что нам сказать господину моему? Что говорить нам и чем оправдываться? Всесильный нашел вину за рабами твоими. Вот, мы рабы господину нашему: и мы, и тот, у которого найден кубок». /17/ Но тот сказал: «Не пристало мне поступать так. Человек, у которого найден кубок, он будет мне рабом, а вы идите с миром к отцу вашему».