ГЛАВА ПЕРВАЯ
МИШНА ПЕРВАЯ
(א) סֻכָּה שֶׁהִיא גְבוֹהָה לְמַעְלָה מֵעֶשְׂרִים אַמָּה, פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר. וְשֶׁאֵינָהּ גְּבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים, וְשֶׁאֵין לָהּ שְׁלֹשׁ דְּפָנוֹת, וְשֶׁחַמָּתָהּ מְרֻבָּה מִצִּלָתָהּ, פְּסוּלָה. סֻכָּה יְשָׁנָה, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹסְלִין, וּבֵית הִלֵּל מַכְשִׁירִין. וְאֵיזוֹ הִיא סֻכָּה יְשָׁנָה, כָּל שֶׁעֲשָׂאָהּ קֹדֶם לֶחָג שְׁלשִׁים יוֹם. אֲבָל אִם עֲשָׂאָהּ לְשֵׁם חַג, אֲפִלּוּ מִתְּחִלַּת הַשָּׁנָה, כְּשֵׁרָה:
СУКА ВЫСОТОЙ БОЛЕЕ ДВАДЦАТИ ЛОКТЕЙ НЕПРИГОДНА; РАБИ ЙЕГУДА же СЧИТАЕТ ПРИГОДНОЙ. А ТА, КОТОРАЯ НЕ ИМЕЕТ ВЫСОТУ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, ИЛИ НЕ ИМЕЕТ ТРЕХ СТЕНОК, ИЛИ В КОТОРОЙ СОЛНЦА БОЛЬШЕ, ЧЕМ ТЕНИ, — НЕПРИГОДНА. СТАРУЮ СУКУ — ШКОЛА ШАМАЯ СЧИТАЕТ НЕПРИГОДНОЙ, А ШКОЛА ГИЛЕЛЯ СЧИТАЕТ ПРИГОДНОЙ. ЧТО ТАКОЕ «СТАРАЯ СУКА»? ВСЯКАЯ, КОТОРУЮ СДЕЛАЛИ НА ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ РАНЬШЕ ПРАЗДНИКА. НО ЕСЛИ СДЕЛАЛИ ЕЕ РАДИ ПРАЗДНИКА ДАЖЕ В САМОМ НАЧАЛЕ ГОДА — она ПРИГОДНА.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЕРВОЙ
В этой мишне говорится о том, каких размеров должна быть сука, пригодная для исполнения заповеди Торы.
СУКА ВЫСОТОЙ БОЛЕЕ ДВАДЦАТИ ЛОКТЕЙ – то есть, если от пола суки до ее крыши (схожа) больше 20 локтей (20 локтей — около 10 м), то эта сука НЕПРИГОДНА для исполнения заповеди о суке.
Гемара объясняет, на чем основывается эта точка зрения. В Торе сказано (Ваикра 23:42): «В шалашах живите семь дней» — иными словами, на все семь дней праздника евреи должны выйти из своих постоянных жилищ и поселиться в жилищах временных. А временное жилище не бывает выше 20 локтей: если оно большей высоты, то это уже не временное, а постоянное жилище. Следовательно, высота суки должна соответствовать высоте временного жилища, и тогда, даже если ее построили как постоянное жилище (например, ее стены сделали из железа), она пригодна для исполнения заповеди. Однако суку высотой более 20 локтей невозможно построить как временное жилище из-за высоты ее стенок, и поэтому высота суки оказывается критерием ее пригодности (Г аран; Г амеири).
РАБИ ЙЕГУДА же СЧИТАЕТ суку высотой более 20 локтей ПРИГОДНОЙ для исполнения заповеди, так как, по его мнению, сука должна быть именно постоянным жилищем. Однако ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙЕГУДЫ.
А ТА сука, КОТОРАЯ НЕ ИМЕЕТ ВЫСОТУ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, непригодна для исполнения заповеди, так как человек обычно не живет в таких условиях (1 ладонь — 8 см; по мнению Хазон-Иша, — 9,6 см).
И также сука, которая ИЛИ НЕ ИМЕЕТ ТРЕХ СТЕНОК, ИЛИ В КОТОРОЙ СОЛНЦА БОЛЬШЕ, ЧЕМ ТЕНИ, то есть ее схах (самый главный элемент суки, от которого, собственно, она и получила свое название) настолько редкий, что на полу больше солнца, чем тени, — НЕПРИГОДНА для исполнения заповеди.
По поводу необходимости ТРЕХ СТЕНОК в суке Гемара приводит барайту, из которой следует, что, по мнению мудрецов, если у суки есть две полные смежные стенки, то в качестве третьей достаточно доски шириной чуть больше ладони, которую надлежит поставить на расстоянии менее трех ладоней перпендикулярно к одной из них. Так как согласно галахическому правилу «промежуток менее чем в три ладони как бы заполнен», то оказывается, что у нашей суки есть третья стенка шириной в 4 ладони, и потому она становится пригодной для исполнения заповеди Торы. Однако, поскольку трех полных стенок у нее нет, необходимо сделать «подобие входа», для чего достаточно трех жердей: одну устанавливают справа, другую — слева, а третью — прикрепляют горизонтально над ними (даже выше их концов).
Если же две полные стенки суки стоят одна параллельно другой (а между ними — сквозной проход), то на расстоянии менее трех ладоней от одной из них следует установить стенку шириной чуть больше четырех ладоней. Тогда будет считаться, что у суки есть третья стенка шириной в 7 ладоней — минимум, необходимый для ширины и длины суки’. шесть ладоней — чтобы в ней поместились голова и большая часть туловища человека, одна ладонь — для стола[1]. И, по мнению Рамбама, в этом случае также необходимо сделать у суки «подобие входа» (см. «Тосфот Йомтов», где приводится противоположное мнение).
Гемара уточняет, что только в случае, когда в суке СОЛНЦА БОЛЬШЕ, ЧЕМ ТЕНИ, она непригодна; если же в ней солнца столько же, сколько тени, то она — пригодна. Кроме того, необходимо учитывать, что пучок солнечных лучей, пройдя через маленькое отверстие, расширяется; поэтому суммарная площадь освещенных участков пола суки может быть больше суммарной площади затененных участков, несмотря на то, что схах густой.
СТАРУЮ СУКУ — ШКОЛА ШАМАЯ СЧИТАЕТ НЕПРИГОДНОЙ, А ШКОЛА ГИЛЕЛЯ СЧИТАЕТ ПРИГОДНОЙ для исполнения заповеди о суке. ЧТО ТАКОЕ «СТАРАЯ СУКА»? ВСЯКАЯ, КОТОРУЮ СДЕЛАЛИ НА ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ РАНЬШЕ ПРАЗДНИКА. Школа Шамая считает, что такая сука непригодна потому, что не построена специально для исполнения заповеди.
Как разъясняется в Гемаре, школа Шамая интерпретирует слова Торы «праздник Сукот делай себе семь дней» (Дварим 16:13) как указание на то, что сука для праздника должна строиться только с намерением исполнить заповедь Торы. Но школа Г илеля считает «старую суку» пригодной для исполнения заповеди, так как не требует, чтобы сука строилась специально для праздника (а из вышеприведенных слов Торы школа Г илеля делает другой вывод: материалы, из которых построена сука, нельзя использовать для других целей в течение всех семи дней праздника).
Но ЕСЛИ СДЕЛАЛИ ЕЕ РАДИ ПРАЗДНИКА — ради исполнения заповеди Торы о празднике Сукот, — ДАЖЕ В САМОМ НАЧАЛЕ ГОДА, прошедшего от предыдущего праздника (то есть сразу после его окончания построили новую суку для следующего праздника Сукот), то школа Шамая соглашается со школой Г илеля: ОНА — такая сука — ПРИГОДНА.
Точно так же школа Шамая признает пригодной суку, которую сделали в течение тридцати дней, предшествующих празднику Сукот: поскольку за тридцать дней до праздника все начинают заниматься изучением законов, связанных с ним, тот, кто строит в это время суку, наверняка делает это ради исполнения заповеди Торы о празднике Сукот.
МИШНА ВТОРАЯ
(ב) הָעוֹשֶׂה סֻכָּתוֹ תַחַת הָאִילָן, כְּאִלּוּ עֲשָׂאָהּ בְּתוֹךְ הַבָּיִת. סֻכָּה עַל גַּבֵּי סֻכָּה, הָעֶלְיוֹנָה כְּשֵׁרָה, וְהַתַּחְתּוֹנָה פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם אֵין דִּיּוּרִין בָּעֶלְיוֹנָה, הַתַּחְתּוֹנָה כְּשֵׁרָה:
ТОТ, КТО ДЕЛАЕТ СЕБЕ СУКУ ПОД ДЕРЕВОМ, — ВСЁ РАВНО, КАК если бы СДЕЛАЛ ЕЁ ВНУТРИ ДОМА. СУКА — НА СУКЕ: ВЕРХНЯЯ ПРИГОДНА, А НИЖНЯЯ НЕПРИГОДНА. РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЕСЛИ В ВЕРХНЕЙ НИКТО НЕ ЖИВЁТ, НИЖНЯЯ ПРИГОДНА.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ВТОРОЙ
ТОТ, КТО ДЕЛАЕТ СЕБЕ СУКУ ПОД ДЕРЕВОМ, и ветви его нависают над схахом, — ВСЕ РАВНО, КАК если бы СДЕЛАЛ ЕЕ ВНУТРИ ДОМА, то есть под крышей: такая сука непригодна для исполнения заповеди Торы. Причина в том, что ветви дерева, стоящего на своем корню, непригодны в качестве схаха (как сказано ниже, 1:4).
СУКА — НА СУКЕ, то есть одна построена на другой, так что схах нижней служит полом для верхней, — ВЕРХНЯЯ сука ПРИГОДНА, А НИЖНЯЯ НЕПРИГОДНА. Барайта, приводимая в Гемаре, разъясняет, что это следует из слов Торы «в шалашах живите семь дней» (Ваикра 23:42): в шалашах — но не в шалашах под шалашами. Рамбам же пишет, что нижняя сука непригодна потому, что она как бы сделана внутри дома (Законы о суке 5:22).
РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЕСЛИ В ВЕРХНЕЙ суке НИКТО НЕ ЖИВЕТ — то есть, если она не годится в качестве жилища, НИЖНЯЯ ПРИГОДНА.
Гемара разъясняет, что если схах нижней суки настолько неустойчив, что на него нельзя положить матрацы и подушки, чтобы сидеть на них, все согласны в том, что нижняя сука оказывается пригодной благодаря схаху верхней суки (при условии, что высота обеих не превышает 20 локтей). Если же схах нижней достаточно крепкий и на него можно положить матрацы и подушки, чтобы сидеть на них, то все согласны в том, что нижняя сука непригодна. Мнения первого таная и раби Иегуды расходятся лишь относительно такой нижней суки, схах которой только с трудом может выдержать положенные на него подушки и матрацы. Первый танай считает, что нижняя сука непригодна, поскольку находится под другой сукой, а раби Йегуда полагает, что раз верхняя сука — такое жилище, в котором человек обычно не живет, то нижняя не имеет статуса суки, находящейся под другой сукой, и потому оказывается пригодной благодаря схаху верхней суки. Однако ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ИЕГУДЫ.
МИШНА ТРЕТЬЯ
(ג) פֵּרַס עָלֶיהָ סָדִין מִפְּנֵי הַחַמָּה, אוֹ תַּחְתֶּיהָ מִפְּנֵי הַנְּשָׁר, אוֹ שֶׁפֵּרַס עַל גַּבֵּי הַקִּינוֹף, פְּסוּלָה. אֲבָל פּוֹרֵס הוּא עַל גַּבֵּי נַקְלִיטֵי הַמִּטָּה:
РАССТЕЛИЛ НА НЕЙ ПОКРЫВАЛО ОТ СОЛНЦА, ИЛИ ПОДВЕСИЛ В НЕЙ, ЧТОБЫ НЕ ПАДАЛИ ЛИСТЬЯ, ИЛИ РАСКРЫЛ БАЛДАХИН НАД КРОВАТЬЮ — сделал ее НЕГОДНОЙ. ОДНАКО ВЕШАЮТ полог НАД КРОВАТЬЮ НА ДВУХ ОПОРАХ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ТРЕТЬЕЙ
РАССТЕЛИЛ НА НЕЙ — на суке — ПОКРЫВАЛО ОТ СОЛНЦА, чтобы сидящие в ней не страдали от жары, ИЛИ ПОДВЕСИЛ покрывало В НЕЙ — под схахом — ЧТОБЫ НЕ ПАДАЛИ с него ЛИСТЬЯ на стол.
Другие комментаторы объясняют так: ОТ СОЛНЦА — чтобы схах не высох, ЧТОБЫ НЕ ПАДАЛИ ЛИСТЬЯ — задержать листья, падающие с веток схаха. Иначе говоря, в обоих случаях принимаются меры, чтобы схах не поредел и в результате в суке стало бы больше солнца, чем тени (Тосафот). Однако как бы там ни было, сука становится негодной, так как покрывало — вещь, воспринимающая ритуальную нечистоту, а все, что способно стать ритуально нечистым, не годится для схаха (как разъясняется ниже, в мишне четвертой). ИЛИ РАСКРЫЛ БАЛДАХИН НАД КРОВАТЬЮ, держащийся на четырех опорах по ее углам, и внес ее в суку. Тем самым во всех приведенных случаях сделал ее — суку — НЕГОДНОЙ для исполнения заповеди Торы: в первых двух случаях у суки появился негодный схах, в последнем — балдахин образовал шатер внутри суки, и тот, кто сидит или лежит под ним, вообще не считается находящимся в суке.
ОДНАКО ВЕШАЮТ полог НАД КРОВАТЬЮ НА ДВУХ ОПОРАХ, стоящих в изголовьи и в изножьи кровати, соединенных веревкой или тонкой рейкой. В этом случае полог не считается шатром, отделяющим находящегося под ним человека от схаха суки, так как он не имеет наверху ширину ладони (минимума, необходимого для появления у полога Галахического статуса шатра).
МИШНА ЧЕТВЕРТАЯ
(ד) הִדְלָה עָלֶיהָ אֶת הַגֶּפֶן וְאֶת הַדְּלַעַת וְאֶת הַקִּסּוֹם וְסִכֵּךְ עַל גַּבָּהּ, פְּסוּלָה. וְאִם הָיָה סִכּוּךְ הַרְבֵּה מֵהֶן, אוֹ שֶׁקְּצָצָן, כְּשֵׁרָה. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא מְקַבֵּל טֻמְאָה וְאֵין גִּדּוּלוֹ מִן הָאָרֶץ, אֵין מְסַכְּכִין בּוֹ. וְכָל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה וְגִדּוּלוֹ מִן הָאָרֶץ, מְסַכְּכִין בּוֹ:
ПОДВЕСИЛ НАД НЕЙ ВИНОГРАДНЫЙ КУСТ, ИЛИ стебель ТЫКВЫ, ИЛИ ПЛЮЩ И ПОЛОЖИЛ НА НЕЕ СХАХ — сделал ее НЕГОДНОЙ. НО ЕСЛИ СХАХА БЫЛО БОЛЬШЕ, ЧЕМ ИХ, ИЛИ ОБРУБИЛ ИХ — сука ПРИГОДНА. ВОТ ОБЩЕЕ ПРАВИЛО:
ВСЕМ ТЕМ, ЧТО ВОСПРИНИМАЕТ РИТУАЛЬНУЮ НЕЧИСТОТУ И НЕ РАСТЕТ ИЗ ЗЕМЛИ, НЕ КРОЮТ СУКУ, А ВСЕМ ТЕМ, ЧТО НЕ ВОСПРИНИМАЕТ РИТУАЛЬНУЮ НЕЧИСТОТУ И РАСТЕТ ИЗ ЗЕМЛИ, КРОЮТ СУКУ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ЧЕТВЕРТОЙ
ПОДВЕСИЛ НАД НЕЙ — то есть приподнял над землей и протянул на суку — ВИНОГРАДНЫЙ КУСТ с длинными лозами, ИЛИ стебель ТЫКВЫ, на котором растут большие листья, ИЛИ ПЛЮЩ И ПОЛОЖИЛ НА НЕЕ СХАХ — покрыл суку схахом поверх винограда, тыквы или плюща. Есть также вариант текста, соответствующий этому объяснению: И ПОЛОЖИЛ НА НИХ СХАХ, но есть также мнение, что эту фразу следует понимать так, как если бы было сказано: «положив на нее схах» — то есть, сначала сука была покрыта пригодным для этого схахом, и только потом поверх него было протянуто растение. Но, как бы там ни было, тот, кто так построил суку, сделал ее НЕГОДНОЙ, так как растение, остающееся на своем корню, не годится для схаха (Гаран).
НО ЕСЛИ СХАХА БЫЛО БОЛЬШЕ, ЧЕМ ИХ — если пригодного схаха было больше, чем виноградных лоз, тыквенных листьев и т.п., и они были так переплетены со схахом, что стали незаметны в нем (Бартанура), ИЛИ, если их было больше, чем пригодного схаха (Рамбам), но строитель суки ОБРУБИЛ ИХ, — то есть срубил эти растения после того, как поднял их на суку, — сука ПРИГОДНА.
Гемара разъясняет, что недостаточно только срубить живые растения, протянутые над сукой, необходимо также приподнять каждую ветку и снова положить ее, словно заново покрывая суку. Дело в том, что из слов Торы «праздник Сукот делай себе семь дней» (Дварим 16:13) следует, что нельзя строить негодную суку, а затем исправлять ее: необходимо разрушить ее и выстроить новую, пригодную. Поэтому, если каждую ветку того схаха, который был негодным в момент, когда его клали на суку, приподнимают — это означает как бы разрушение суки (главным элементом которой является схах), а то, что эту ветку снова кладут на схах, — постройку суки заново.
Некоторые комментаторы Мишны говорят, что живые растения необходимо срубить даже в том случае, если пригодного схаха было гораздо больше, чем их. В этом случае выражение «гарбе мегэн» трактуется не в сравнительном смысле («больше, чем их»), а в смысле «в большой мере состоит из них». Тогда вся фраза читается так: НО ЕСЛИ СХАХ В БОЛЬШЕЙ МЕРЕ СОСТОЯЛ ИЗ НИХ — то есть из живых растений, то сука ПРИГОДНА только в том случае, если их срубили, а затем каждое из них приподняли и снова положили на суку (Рамбам).
ВОТ ОБЩЕЕ ПРАВИЛО относительно материала, который можно использовать для схаха: ВСЕМ ТЕМ, ЧТО ВОСПРИНИМАЕТ РИТУАЛЬНУЮ НЕЧИСТОТУ — например, посудой, инструментами, одеждой и т.п., И НЕ РАСТЕТ ИЗ ЗЕМЛИ — несмотря на то, что не воспринимает ритуальную нечистоту (как, например, невыделанные шкуры животных), НЕ КРОЮТ СУКУ, А ВСЕМ ТЕМ, ЧТО НЕ ВОСПРИНИМАЕТ РИТУАЛЬНУЮ НЕЧИСТОТУ И РАСТЕТ ИЗ ЗЕМЛИ — то есть всем, что отвечает обоим этим условиям, КРОЮТ СУКУ.
Гемара выводит это правило из слов Торы: «праздник Сукот делай себе семь дней, когда заберешь [урожай] С ГУМНА ТВОЕГО и [вино] ИЗ ТВОЕГО ТОЧИЛА»: то есть, суку (схах) делают из отходов «гумна твоего» и «твоего точила» — например, из соломы и веток.
Это обобщение — начинающееся словами ВОТ ОБЩЕЕ ПРАВИЛО — отличается от других аналогичных мест в Мишне. Обычно оно подытоживает то, что сказано перед ним, а здесь оно, на первый взгляд, совершенно не связано с предыдущим: сначала мишна сообщает, что живые растения, стоящие на своем корню, не годятся для схаха, а потом дается ОБЩЕЕ ПРАВИЛО относительно материала, из которого можно делать схах. Поэтому необходимо сказать, что здесь характер связи между обеими частями мишны иной: поскольку речь идет о негодном схахе, нам дается также ОБЩЕЕ ПРАВИЛО, дабы показать, что, кроме требования не использовать в качестве схаха живые растения, есть еще два условия. А именно суку кроют только тем, что не воспринимает ритуальную нечистоту и имеет растительное происхождение, и, если хотя бы одно из этих условий не выполняется, сука (то есть схах) не годится для исполнения заповеди (Ритба; см. также «Тифэрет Исраэль»).
МИШНА ПЯТАЯ
(ה) חֲבִילֵי קַשׁ וַחֲבִילֵי עֵצִים וַחֲבִילֵי זְרָדִין, אֵין מְסַכְּכִין בָּהֶן. וְכֻלָּן שֶׁהִתִּירָן, כְּשֵׁרוֹת. וְכֻלָּן כְּשֵׁרוֹת לַדְּפָנוֹת:
ПУЧКАМИ СОЛОМЫ, ВЯЗАНКАМИ ДРОВ ИЛИ ХВОРОСТА НЕ КРОЮТ СУКУ, НО если ИХ РАЗВЯЗАЛИ — ОНИ ПРИГОДНЫ. И ВСЕ ОНИ ГОДЯТСЯ ДЛЯ СТЕНОК.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЯТОЙ
ПУЧКАМИ СОЛОМЫ, ВЯЗАНКАМИ ДРОВ ИЛИ ХВОРОСТА НЕ КРОЮТ СУКУ.
Гемара разъясняет, что иногда человек возвращается домой вечером с пучками соломы на плече или вязанкой хвороста и кладет ее на крышу суки, чтобы подсушить, а потом решает использовать эту вязанку как схах. Тора говорит: «Праздник Сукот ДЕЛАЙ» — значит, раз вязанка с самого начала не была положена на суку как схах, то позже, когда человек решил оставить ее на суке в качестве схаха, она делает суку негодной. По этой причине мудрецы Торы постановили, что связками дров, хвороста и т.п. не кроют суку, даже когда кладут их на суку специально в качестве схаха, а не для того, чтобы высушить их (Раши).
НО если ИХ РАЗВЯЗАЛИ — даже после того, как положили на суку (потому что тем самым сделали что-то, показывающее намерение использовать этот материал как схах), — ОНИ ПРИГОДНЫ. И комментаторы разъясняют, что это относится даже к такому случаю, когда вообще не имелось в виду исполнение заповеди Торы: вязанку развязали только для того, чтобы создать в суке больше тени, тем не менее, эта сука пригодна для праздника, согласно мнению школы Г илеля (как сказано выше, в мишне первой).
И ВСЕ ОНИ — то есть всё, что было упомянуто выше как негодное для схаха: и живые растения, остающиеся на корню, и то, что не растет из земли, и что воспринимает ритуальную нечистоту, и пучки соломы, связки дров или хвороста, — ГОДЯТСЯ ДЛЯ СТЕНОК суки, потому что главное в ней — не стенки, а схах. Поэтому все сведения, которые выводятся из текста Торы, относятся только к одному схаху суки.
МИШНА ШЕСТАЯ
(ו) מְסַכְּכִין בַּנְּסָרִים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וְרַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר. נָתַן עָלֶיהָ נֶסֶר שֶׁהוּא רָחָב אַרְבָּעָה טְפָחִים, כְּשֵׁרָה, וּבִלְבַד שֶׁלֹא יִישַׁן תַּחְתָּיו:
Суку КРОЮТ ДОСКАМИ — это СЛОВА РАБИ ЙЕГУДЫ, А РАБИ МЕИР ЗАПРЕЩАЕТ. ПОЛОЖИЛ НА НЕЕ ДОСКУ ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ — сука ПРИГОДНА, НО ТОЛЬКО НЕЛЬЗЯ СПАТЬ ПОД НЕЮ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ШЕСТОЙ
Суку КРОЮТ ДОСКАМИ — в качестве схаха можно использовать доски — это СЛОВА РАБИ ЙЕГУДЫ, А РАБИ МЕИР ЗАПРЕЩАЕТ так делать.
Гемара разъясняет, что все согласны в том, что доски шириной в четыре ладони не годятся для схаха (поскольку он тогда слишком похож на потолок в доме), а досками шириной меньше трех ладоней покрывают суку (так как они приравниваются к тростнику). Мнение раби Йегуды и раби Меира расходятся лишь в отношении тех досок, ширина которых от трех до четырех ладоней. Раби Йегуда считает, что такие доски не имеют строительной ценности, и потому схах из них не похож на потолок в доме. Следовательно, нечего бояться, что кто-то не увидит разницы между таким схахом и потолком и станет праздновать праздник Сукот не выходя из дома — такие доски пригодны для схаха.
Основание для точки зрения раби Меира, запрещающего крыть суку такими досками, заключается в следующем. Поскольку они шире трех ладоней, то галахическое правило «промежуток шириной менее трех ладоней как бы не существует» в данном случае не действует. Значит, если бы такая доска отсутствовала, ее место считалось бы прорехой в схахе. Вполне вероятно, что кто-нибудь не увидит разницы между схахом из таких досок и потолком в доме и станет праздновать праздник Сукот внутри дома. Поэтому такие широкие доски непригодны для схаха.
ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙЕГУДЫ.
ПОЛОЖИЛ НА НЕЕ — то есть на суку — ДОСКУ ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ — например, на краю схаха, около самой стенки суки — сука ПРИГОДНА, потому что негодный схах, положенный с краю, делает всю суку негодной только в том случае, если он шириной четыре локтя. Если же он уже четырех локтей, его рассматривают не как схах, а как продолжение стенки (так наз. «загнутая стенка»). НО ТОЛЬКО НЕЛЬЗЯ СПАТЬ ПОД НЕЮ — под доской шириной четыре ладони. Мишна говорит «спать», потому что сон в суке важнее еды и питья в ней. Сказано ниже (2:4): «Можно перекусить и утолить жажду вне суки», однако в Гемаре приводится барайта, запрещающая даже вздремнуть вне суки, потому что продолжительность сна неопределенна и иногда человеку достаточно поспать лишь немного («Тосфот Йомтов»). Так интерпретирует в Гемаре эту мишну Шмуэль, и большинство кодификаторов законов Торы считают, что галаха соответствует его мнению. Однако оппонент Шмуэля, Рав, говорит, что спор между раби Йегудой и раби Меиром идет лишь о досках шириной четыре ладони: раби Меир запрещает крыть суку ими из опасения сходства такого схаха с потолком дома, а раби Йегуда разрешает; что касается досок шириной меньше четырех ладоней, то все согласны в том, что такие доски пригодны для схаха.
МИШНА СЕДЬМАЯ
(ז) תִּקְרָה שֶׁאֵין עָלֶיהָ מַעֲזִיבָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְפַקְפֵּק וְנוֹטֵל אַחַת מִבֵּינְתַיִם, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְפַקְפֵּק אוֹ נוֹטֵל אַחַת מִבֵּינְתַיִם. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, נוֹטֵל אַחַת מִבֵּינְתַיִם, וְאֵינוֹ מְפַקְפֵּק:
О НЕОШТУКАТУРЕННОМ ПОТОЛКЕ РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ПО МНЕНИЮ ШКОЛЫ ШАМАЯ, РАСШАТЫВАЮТ И ВЫНИМАЮТ КАЖДУЮ ВТОРУЮ доску, А ПО МНЕНИЮ ШКОЛЫ ГИЛЕЛЯ, РАСШАТЫВАЮТ ИЛИ ВЫНИМАЮТ КАЖДУЮ ВТОРУЮ доску. РАБИ МЕИР ГОВОРИТ: ВЫНИМАЮТ КАЖДУЮ ВТОРУЮ доску, НО НЕ РАСШАТЫВАЮТ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ СЕДЬМОЙ
О НЕОШТУКАТУРЕННОМ ПОТОЛКЕ из досок, ширина которых не достигает четырех ладоней (Рамбам), РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ, что мнения школы Шамая и школы Гилеля разошлись относительно того, каким образом сделать такой потолок пригодным для крыши суки.
Следует заметить, что в предыдущей мишне спор между раби Йегудой и раби Меиром шел о том, можно ли такими досками крыть суку, однако в данном случае и с точки зрения раби Йегуды уже готовый потолок не годится в качестве схаха, так как с самого начала доски положены не с намерением исполнить заповедь о суке, а чтобы сделать потолок дома.
Итак, что же необходимо сделать для того, чтобы дом мог послужить сукой?
ПО МНЕНИЮ ШКОЛЫ ШАМАЯ: РАСШАТЫВАЮТ весь потолок, то есть сдвигают все его доски, лишая их прежней устойчивости, И ВЫНИМАЮТ КАЖДУЮ ВТОРУЮ доску, а образовавшиеся промежутки заполняют пригодным схахом. По мнению школы Шамая, расшатывать потолок нужно для того, чтобы не превращать в суку уже готовое помещение, но как бы заново сделать ее специально для исполнения заповеди. Однако только этого недостаточно: необходимо еще лишить потолок его галахического статуса, и для этого из него вынимают каждую вторую доску.
ПО МНЕНИЮ ШКОЛЫ ГИЛЕЛЯ: РАСШАТЫВАЮТ потолок ИЛИ ВЫНИМАЮТ из него КАЖДУЮ ВТОРУЮ ДОСКУ. Школа Гилеля считает, что нет необходимости делать и то, и другое: достаточно или расшатать потолок и сдвинуть все доски его со своих мест, или, не расшатывая их, вынуть каждую вторую доску, а образовавшиеся промежутки заполнить пригодным схахом. То есть, необходимо сделать что-то, означающее как бы постройку суки заново специально для исполнения заповеди, однако, чтобы лишить потолок его галахического статуса (см. «Тосфот Йомтов»), достаточно сделать что-то одно.
РАБИ МЕИР ГОВОРИТ: ВЫНИМАЮТ КАЖДУЮ ВТОРУЮ ДОСКУ. Раби Меир придерживается иной точки зрения: все согласны, что необходимо вынуть из потолка каждую вторую доску и заполнить промежутки пригодным схахом, НО НЕ РАСШАТЫВАЮТ — то есть одно расшатывание потолка не имеет значения даже согласно школе Гилеля; для того, чтобы лишить потолок его галахического статуса, необходимо вынуть каждую вторую доску и тем самым как бы построить суку заново во имя исполнения заповеди Торы. В расшатывании же потолка вообще нет нужды. В этом раби Меир последовательно придерживается своей точки зрения, высказанной в предыдущей мишне: запрещается крыть суку досками, чтобы схах не стал похож на потолок дома.
В объяснении этой мишны мы основывались на интерпретации Рамбама: речь идет о досках шириной менее четырех ладоней (Закон о суке, 5:8), и так же объясняет нашу мишну Риф. Однако Раши считает, что четыре ладони — обычная ширина досок потолка, и потому в истолковании этой мишны он идет совершенно иным путем (см. Сука 15а, а также комментарии Гарана, Роша и «Тосфот Йомтов»).
МИШНА ВОСЬМАЯ
(ח) הַמְקָרֶה סֻכָּתוֹ בַשְּׁפוּדִין אוֹ בַאֲרוּכוֹת הַמִּטָּה, אִם יֵשׁ רֶוַח בֵּינֵיהֶן כְּמוֹתָן, כְּשֵׁרָה. הַחוֹטֵט בַּגָּדִישׁ לַעֲשׂוֹת בּוֹ סֻכָּה, אֵינָהּ סֻכָּה:
СДЕЛАЛ КРЫШУ СВОЕЙ СУКИ ИЗ ВЕРТЕЛОВ ИЛИ ПРОДОЛЬНЫХ БРУСЬЕВ КРОВАТИ — ЕСЛИ ЕСТЬ МЕЖДУ НИМИ ПРОМЕЖУТКИ, РАВНЫЕ ИХ ТОЛЩИНЕ, сука ПРИГОДНА. РАСКОПАЛ СКИРДУ, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ В НЕЙ СУКУ, то, что получилось, — НЕ СУКА.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ВОСЬМОЙ
СДЕЛАЛ КРЫШУ СВОЕЙ СУКИ ИЗ ВЕРТЕЛОВ – то есть укрепил металлические вертела в качестве перекрытий, чтобы положить на них схах, ИЛИ ПРОДОЛЬНЫХ БРУСЬЕВ КРОВАТИ, положив их вдоль на суку, ЕСЛИ ЕСТЬ МЕЖДУ НИМИ — то есть между вертелами или брусьями — ПРОМЕЖУТКИ, РАВНЫЕ ИХ ТОЛЩИНЕ, заполненные пригодным схахом, сука ПРИГОДНА.
Но ведь и вертела, и брусья кровати не годятся для схаха! Вертела — потому что они не растительного происхождения, брусья кровати — потому что их галахический статус равен статусу самой кровати, и они воспринимают ритуальную нечистоту. Поэтому говорят комментаторы, что слова мишны ПРОМЕЖУТКИ, РАВНЫЕ ИХ ТОЛЩИНЕ, следует понимать не буквально, а в смысле «приблизительно равные», на самом деле промежутки чуть шире, чем толщина вертелов или брусьев. Потому что негодный схах как бы не существует, и если его столько же, сколько годного схаха, то сколько схаха, столько же и прорех — следовательно, сука негодна. Если же годного схаха хотя бы немного больше, чем негодного, значит, схаха на суке больше, чем прорех в нем, и тогда сука годится для исполнения заповеди (см. Йома 15а).
РАСКОПАЛ СКИРДУ — вынул из ее нижней части несколько снопов и создал внутри нее пустое пространство, по своим размерам пригодное для суки, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ В НЕЙ СУКУ, рассчитывая, что снопы, оставшиеся над этим пространством, образуют схах. Тогда то, что получилось, — НЕ СУКА, так как этот схах оказался возникшим сам собой, а не сделан руками человека (а Тора сказала: «Делай» — как разъяснялось выше).
МИШНА ДЕВЯТАЯ
(ט) הַמְשַׁלְשֵׁל דְּפָנוֹת מִלְמַעְלָה לְמַטָּה, אִם גְּבוֹהָה מִן הָאָרֶץ שְׁלשָׁה טְפָחִים, פְּסוּלָה. מִלְּמַטָּה לְמַעְלָה, אִם גְּבוֹהָה מִן הָאָרֶץ עֲשָׂרָה טְפָחִים, כְּשֵׁרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כְּשֵׁם שֶׁמִּלְּמַטָּה לְמַעְלָה עֲשָׂרָה טְפָחִים, כָּךְ מִלְמַעְלָה לְמַטָּה עֲשָׂרָה טְפָחִים. הִרְחִיק אֶת הַסִּכּוּךְ מִן הַדְּפָנוֹת שְׁלשָׁה טְפָחִים, פְּסוּלָה:
СПУСТИЛ СТЕНКИ СВЕРХУ ВНИЗ — ЕСЛИ сука ВЫШЕ ЗЕМЛИ НА ТРИ ЛАДОНИ, она НЕПРИГОДНА; поднял их СНИЗУ ВВЕРХ — ЕСЛИ сука ИМЕЕТ ВЫСОТУ ОТ ЗЕМЛИ ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, она ПРИГОДНА. РАБИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: КАК СНИЗУ ВВЕРХ — ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, ТАК и СВЕРХУ ВНИЗ — ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ. ОТДАЛИЛ СХАХ ОТ СТЕНОК НА ТРИ ЛАДОНИ — сука НЕПРИГОДНА.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ДЕВЯТОЙ
Мишна эта рассматривает случаи, когда стенки суки или не достигают земли снизу, или схаха — сверху.
СПУСТИЛ СТЕНКИ СВЕРХУ ВНИЗ — то есть начал делать стенки суки сверху, от cxaxa, и продолжил наращивать их сверху вниз, но не довел до самой земли, — ЕСЛИ сука ВЫШЕ ЗЕМЛИ НА ТРИ ЛАДОНИ — стенки ее не до ходят до земли на три ладони, она НЕПРИГОДНА. Потому что галаха, полученная Моше на Синае, гласит, что три ладони — промежуток, достаточный для того, чтобы козленок пролез через него, а стена, не представляющая преграды для козленка, не имеет галахического статуса стены. Значит, у этой суки нет настоящих стенок. Однако, если они заканчиваются не выше трех ладоней от земли, сука пригодна — так как «промежуток менее чем в три ладони как бы заполнен».
Поднял их СНИЗУ ВВЕРХ — то есть начал делать стенки суки от земли, — и ЕСЛИ построенная сука ИМЕЕТ ВЫСОТУ ОТ ЗЕМЛИ минимум ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, то она ПРИГОДНА, несмотря на то, что ее стенки не достают до схаха.
РАБИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: КАК СНИЗУ ВВЕРХ достаточно, чтобы высота стенок суки была ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, ТАК И СВЕРХУ ВНИЗ достаточно, чтобы высота стенок суки была ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ — несмотря на то, что они начинаются на высоте в три ладони или больше над землей. Дело в том, что раби Йосе придерживается мнения, что стенка, висящая в воздухе (а не стоящая на земле), годится для суки. Однако ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙОСЕ.
ОТДАЛИЛ СХАХ ОТ СТЕНОК НА ТРИ ЛАДОНИ — если даже построил настоящие стенки, стоящие на земле и достигающие высоты схаха, однако по горизонтали между стенками и схахом остался промежуток в три ладони, — сука НЕПРИГОДНА, так как прореха в схахе сбоку шириной даже в три ладони делает суку непригодной для исполнения заповеди Торы.
МИШНА ДЕСЯТАЯ
(י) בַּיִת שֶׁנִּפְחַת וְסִכֵּךְ עַל גַּבָּיו, אִם יֵשׁ מִן הַכֹּתֶל לַסִּכּוּךְ אַרְבַּע אַמּוֹת, פְּסוּלָה. וְכֵן חָצֵר שֶׁהִיא מֻקֶּפֶת אַכְסַדְרָה. סֻכָּה גְדוֹלָה, שֶׁהִקִּיפוּהָ בְדָבָר שֶׁאֵין מְסַכְּכִים בּוֹ, אִם יֵשׁ תַּחְתָּיו אַרְבַּע אַמּוֹת, פְּסוּלָה:
В ДОМЕ ПРОВАЛИЛАСЬ КРЫША, И ПОЛОЖИЛИ СХАХ НА НЕГО — ЕСЛИ ЕСТЬ ОТ СТЕНЫ ДО СХАХА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ — такая сука НЕПРИГОДНА. И ТАК ЖЕ — ДВОР, ОКРУЖЕННЫЙ ПОРТИКАМИ. СХАХ БОЛЬШОЙ СУКИ ОКРУЖИЛИ ТЕМ, ЧТО НЕГОДНО ДЛЯ СХАХА, — ЕСЛИ ЕСТЬ ПОД негодным схахом ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ, сука НЕПРИГОДНА.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ДЕСЯТОЙ
После того, как мы из предыдущей мишны узнали, что если схах отстоит от стенок на три ладони, сука непригодна, эта мишна рассматривает случаи, когда между пригодным схахом и стенками суки находится непригодный схах. Если последний имеет ширину четыре локтя, он делает суку непригодной. Однако если его ширина меньше четырех локтей — сука пригодна, так как в этом случае он рассматривается как продолжение стены. Другими словами, стену представляют кривой, как будто она загибается, образуя крышу над сукой. Согласно галахе, полученной Моше на Синае, стена, «загнутая» меньше чем на четыре локтя, не делает суду непригодной. Однако если негодный схах находится не с краю, а посредине, ему достаточно быть всего в четыре ладони, чтобы сделать суку непригодной (Гемара).
В ДОМЕ ПРОВАЛИЛАСЬ КРЫША в середине, И ПОЛОЖИЛИ СХАХ НА НЕГО, закрыв образовавшуюся дыру.
Следовательно, стены дома теперь стали стенками суки, однако между ними и положенным схахом находится то, что осталось от крыши — то есть схах, негодный с той точки зрения, что он не был изначально положен ради исполнения заповеди о суке. ЕСЛИ ЕСТЬ ОТ СТЕНЫ ДО СХАХА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ — то есть оставшаяся часть крыши имеет ширину четыре локтя, — такая сука НЕПРИГОДНА. Однако если остатки крыши шириной меньше четырех локтей, этот дом можно использовать в качестве суки — так как в этом случае остатки крыши рассматриваются как продолжение стен, загнувшихся внутрь (так наз. «загнутая стена»).
И ТАК ЖЕ — ДВОР, ОКРУЖЕННЫЙ ПОРТИКАМИ — крытой колоннадой, окружающей двор с трех сторон. Если двор хотят превратить в суку, его закрывают сверху схахом, и стены окружающих его домов оказываются стенами суки. Однако между ними и схахом — крыши портиков, построенных перед входами в дома; если их ширина не достигает четырех локтей, двор можно использовать в праздник как суку (они рассматриваются в этом случае как «загнувшиеся стены»). Если же крыши портиков шириной в четыре локтя, двор нельзя использовать в праздник как суку.
Схах БОЛЬШОЙ СУКИ, находящийся в середине ее крыши и имеющий площадь по крайней мере 7×7 ладоней, ОКРУЖИЛИ ТЕМ, ЧТО НЕГОДНО ДЛЯ СХАХА, и оказа лось, что между пригодным схахом и стенками суки находится негодный схах. ЕСЛИ ЕСТЬ ПОД негодным схахом ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ — если от стенок суки до пригодного схаха есть четыре локтя — сука НЕПРИГОДНА аналогично дому, у которого провалилась середина крыши.
Гемара замечает, что эта мишна сообщает лишь одну галаху, иллюстрируя ее тремя примерами: 1) дом, у которого в середине провалилась крыша, 2) двор, окруженный портиками, и 3) большая сука, пригодный схах которой окружен тем, что вообще не годится для схаха. Во всех трех примерах между пригодным схахом и стенками суки находится схах непригодный, и если последний не достигает четырех локтей, он рассматривается как «загнувшаяся стенка», и сука пригодна. При этом первый и второй примеры объединяются тем обстоятельством, что крыша, отделяющая пригодный схах от стен суки, не годится в качестве схаха не сама по себе, а потому, что изначально сделана не ради исполнения заповеди о суке.
МИШНА ОДИННАДЦАТАЯ
(יא) הָעוֹשֶׂה סֻכָּתוֹ כְּמִין צְרִיף, אוֹ שֶׁסְּמָכָהּ לַכֹּתֶל, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר פּוֹסֵל, מִפְּנֵי שֶׁאֵין לָהּ גַּג, וַחֲכָמִים מַכְשִׁירִין. מַחֲצֶלֶת קָנִים גְּדוֹלָה, עֲשָׂאָהּ לִשְׁכִיבָה, מְקַבֶּלֶת טֻמְאָה וְאֵין מְסַכְּכִין בָּהּ. לְסִכּוּךְ, מְסַכְּכִין בָּהּ וְאֵינָהּ מְקַבֶּלֶת טֻמְאָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַחַת קְטַנָּה וְאַחַת גְּדוֹלָה, עֲשָׂאָהּ לִשְׁכִיבָה, מְקַבֶּלֶת טֻמְאָה וְאֵין מְסַכְּכִין בָּהּ. לְסִכּוּךְ, מְסַכְּכִין בָּהּ וְאֵינָהּ מְקַבֶּלֶת טֻמְאָה:
СДЕЛАЛ СЕБЕ СУКУ В ВИДЕ ШАЛАША ИЛИ ПРИСЛОНИЛ ЕЕ К СТЕНЕ — РАБИ ЭЛИЭЗЕР СЧИТАЕТ ее НЕГОДНОЙ ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО У НЕЕ НЕТ КРЫШИ, А МУДРЕЦЫ СЧИТАЮТ ПРИГОДНОЙ. БОЛЬШАЯ ТРОСТНИКОВАЯ РОГОЖА — если СДЕЛАЛ ЕЕ, ЧТОБЫ СИДЕТЬ на ней, — ВОСПРИНИМАЕТ РИТУАЛЬНУЮ НЕЧИСТОТУ, И ЕЮ НЕ КРОЮТ СУКУ; ДЛЯ СХАХА — ЕЮ КРОЮТ СУКУ, И ОНА НЕ ВОСПРИНИМАЕТ РИТУАЛЬНУЮ НЕЧИСТОТУ. РАБИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: БЕЗРАЗЛИЧНО, МАЛЕНЬКАЯ она ИЛИ БОЛЬШАЯ: если СДЕЛАЛ ЕЕ, ЧТОБЫ СИДЕТЬ на ней, ОНА ВОСПРИНИМАЕТ РИТУАЛЬНУЮ НЕЧИСТОТУ, И ЕЮ НЕ КРОЮТ СУКУ; ДЛЯ СХАХА — ЕЮ КРОЮТ СУКУ, И ОНА НЕ ВОСПРИНИМАЕТ РИТУАЛЬНУЮ НЕЧИСТОТУ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ОДИННАДЦАТОЙ
СДЕЛАЛ СЕБЕ СУКУ В ВИДЕ ШАЛАША, который обычно строят для себя сторожа, — пирамидальной формы, из двух наклонных стенок, соединяющихся вверху: /\. У такой суки нет крыши, а ее стенки служат схахом (или в верхней своей части, или даже целиком). ИЛИ ПРИСЛОНИЛ ЕЕ К СТЕНЕ — то есть сделал только одну стенку-схах и поставил ее наклонно, прислонив к стене: /|. РАБИ ЭЛИЭЗЕР СЧИТАЕТ ее НЕГОДНОЙ ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО У НЕЕ НЕТ КРЫШИ: у такой суки невозможно отличить стенку от крыши, а галаха гласит, что шатер с наклонными стенками только в том случае имеет статус шатра, если у него есть плоская крыша хотя бы в одну ладонь шириной (Раши; Бартанура). А МУДРЕЦЫ СЧИТАЮТ такую суку ПРИГОДНОЙ.
В Гемаре приводится барайта, в которой говорится наоборот: РАБИ ЭЛИЭЗЕР СЧИТАЕТ [ее] ПРИГОДНОЙ, А МУДРЕЦЫ СЧИТАЮТ НЕГОДНОЙ. Но, как бы там ни было, галаха запрещает строить для праздника суку, у которой нет крыши (Рамбам, Законы о суке 4:7).
БОЛЬШАЯ ТРОСТНИКОВАЯ РОГОЖА — если СДЕЛАЛ ЕЕ изначально, ЧТОБЫ СИДЕТЬ на ней, — ВОСПРИНИМАЕТ РИТУАЛЬНУЮ НЕЧИСТОТУ как все, что предназначено для сидения, И ЕЮ НЕ КРОЮТ СУКУ — потому что, как было сказано выше (1:4): всем, что воспринимает ритуальную нечистоту, не кроют суку. Если же рогожа сделана специально ДЛЯ СХАХА — ЕЮ КРОЮТ СУКУ, И ОНА НЕ ВОСПРИНИМАЕТ РИТУАЛЬНУЮ НЕЧИСТОТУ.
Гемара уточняет, что теперь имеется в виду другая рогожа из тростника — небольших размеров, которая обычно используется для сидения и потому воспринимает ритуальную нечистоту и не годится для схаха. Цель же мишны — сообщить, что если такую рогожу изначально сделать для схаха, ею кроют суку. Большая же тростниковая рогожа слишком жесткая для того, чтобы сидеть на ней, и обычно ее плетут лишь для схаха (поэтому она не воспринимает ритуальную нечистоту). Однако если ее сделали специально для того, чтобы сидеть на ней, она воспринимает ритуальную нечистоту и уже не годится в качестве схаха.
РАБИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: БЕЗРАЗЛИЧНО, МАЛЕНЬКАЯ она ИЛИ БОЛЬШАЯ: если СДЕЛАЛ ЕЕ, ЧТОБЫ СИДЕТЬ на ней — то есть если сплел рогожу без определенных намерений, то, значит, сделал ее для того, чтобы на ней сидели (Гемара), и потому ОНА ВОСПРИНИМАЕТ РИТУАЛЬНУЮ НЕЧИСТОТУ, И ЕЮ НЕ КРОЮТ СУКУ. Иначе говоря, раби Элиэзер считает, что и большую рогожу тоже обычно делают, чтобы сидеть на ней. Однако, если ее сплели специально ДЛЯ СХАХА, — ЕЮ КРОЮТ СУКУ, И ОНА НЕ ВОСПРИНИМАЕТ РИТУАЛЬНУЮ НЕЧИСТОТУ так как тогда она не имеет галахического статуса вещи, специально предназначенной для какой-либо цели.
ГЛАВА ВТОРАЯ
МИШНА ПЕРВАЯ
(א) הַיָּשֵׁן תַּחַת הַמִּטָּה בַּסֻּכָּה, לֹא יָצָה יְדֵי חוֹבָתוֹ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, נוֹהֲגִין הָיִינוּ, שֶׁהָיִינוּ יְשֵׁנִים תַּחַת הַמִּטָּה בִּפְנֵי הַזְּקֵנִים, וְלֹא אָמְרוּ לָנוּ דָבָר. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַעֲשֶׂה בְטָבִי עַבְדּוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל שֶׁהָיָה יָשֵׁן תַּחַת הַמִּטָּה, וְאָמַר לָהֶן רַבָּן גַּמְלִיאֵל לַזְּקֵנִים, רְאִיתֶם טָבִי עַבְדִּי, שֶׁהוּא תַלְמִיד חָכָם וְיוֹדֵעַ שֶׁעֲבָדִים פְּטוּרִים מִן הַסֻּכָּה, לְפִיכָךְ יָשֵׁן הוּא תַּחַת הַמִּטָּה. וּלְפִי דַרְכֵּנוּ לָמַדְנוּ, שֶׁהַיָּשֵׁן תַּחַת הַמִּטָּה, לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ:
СПЯЩИЙ ПОД КРОВАТЬЮ В СУКЕ НЕ ИСПОЛНИЛ СВОЙ ДОЛГ. СКАЗАЛ РАБИ ЙЕГУДА: «МЫ ВСЕГДА СПАЛИ ПОД КРОВАТЬЮ НА ГЛАЗАХ У СТАРЦЕВ, И ОНИ НЕ ГОВОРИЛИ НАМ НИЧЕГО. СКАЗАЛ РАБИ ШИМОН: ОДНАЖДЫ ТАВИ, РАБ РАБАНА ГАМЛИЭЛЯ, СПАЛ ПОД КРОВАТЬЮ, И СКАЗАЛ ИМ, СТАРЦАМ, РАБАН ГАМЛИЭЛЬ: ВИДИТЕ, ЧТО ТАВИ, МОЙ РАБ, — ЗНАТОК ТОРЫ И ЗНАЕТ, ЧТО РАБЫ СВОБОДНЫ ОТ исполнения заповеди о СУКЕ? ПОТОМУ-ТО И СПИТ ОН ПОД КРОВАТЬЮ! И ТАКИМ ОБРАЗОМ МЫ УЗНАЛИ, ЧТО СПЯЩИЙ ПОД КРОВАТЬЮ НЕ ИСПОЛНЯЕТ СВОЙ ДОЛГ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЕРВОЙ
Суть исполнения заповеди о суке выражается в том, чтобы есть, пить и спать в ней. В этой мишне обсуждается случай, когда человек спит в суке под кроватью, например из-за недостатка места в ней.
СПЯЩИЙ ПОД КРОВАТЬЮ В СУКЕ НЕ ИСПОЛНИЛ СВОЙ ДОЛГ в отношении заповеди о суке.
Гемара уточняет, что речь идет о кровати, ножки которой высотой в десять ладоней: у нее, таким образом, есть статус шатра, и потому человека, лежащего под ней, она изолирует от суки — он как бы вообще не находится в ней.
Некоторые комментаторы так объясняют, почему лежащий под кроватью в суке не исполняет заповеди: поскольку десять ладоней — минимальная высота суки, получается, что кровать как бы образует отдельную суку, а спящий под ней находится в суке внутри суки (Риф; Рош; Рамбам).
СКАЗАЛ РАБИ ЙЕГУДА: МЫ ВСЕГДА СПАЛИ ПОД КРОВАТЬЮ НА ГЛАЗАХ У СТАРЦЕВ — то есть мудрецов Торы, И ОНИ НЕ ГОВОРИЛИ НАМ НИЧЕГО. Другими словами, раби Йегуда высказывает мнение, что можно спать под кроватью в суке. Тем самым он последовательно развивает свою точку зрения, что сука должна быть постоянным жилищем, а поскольку кровать имеет статус лишь временного шатра (так как ее переносят с места на место), то здесь действует правило, согласно которому временный шатер не в состоянии лишить постоянный шатер его галахического статуса.
Однако ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙЕГУДЫ.
СКАЗАЛ РАБИ ШИМОН: ОДНАЖДЫ ТАВИ, РАБ РАБАНА ГАМЛИЭЛЯ, тщательно исполнявший заповеди Торы (см. Брахот 1:7), СПАЛ ПОД КРОВАТЬЮ в суке, И СКАЗАЛ ИМ, то есть СТАРЦАМ, РАБАН ГАМЛИЭЛЬ: ВИДИТЕ, ЧТО ТАВИ, МОЙ РАБ, — ЗНАТОК ТОРЫ И ЗНАЕТ, ЧТО РАБЫ СВОБОДНЫ ОТ исполнения заповеди о СУКЕ? — знает, что рабы-неевреи и женщины свободны от исполнения тех предписаний Торы, которые связаны с определенным временем. ПОТОМУ-ТО И СПИТ ОН ПОД КРОВАТЬЮ! Гемара замечает по этому поводу, что Тави ложился под кровать в суке потому, что стремился к знаниям и хотел слушать слова мудрецов Торы. И ТАКИМ ОБРАЗОМ, — заканчивает раби Шимон, — МЫ УЗНАЛИ, ЧТО СПЯЩИЙ ПОД КРОВАТЬЮ в суке НЕ ИСПОЛНЯЕТ СВОЙ ДОЛГ. Хотя рабан Гамлиэль сказал это не для того, чтобы сообщить галаху, а просто похвалил своего раба за благочестивость, тем не менее из его слов присутствовавшие почерпнули новое знание.
Гемара разъясняет, что раби Шимон разделяет точку зрения раби Йегуды о том, что сука — постоянное жилище, однако он считает, что временный шатер лишает постоянный шатер его галахического статуса. Поэтому в качестве доказательства он приводит слова рабана Гамлиэля, из которых следует, что спящий в суке под кроватью не исполняет заповеди.
По поводу такого способа доказательства Гемара замечает: где в Торе подтверждение того, что даже речи мудрецов на обыденные темы требуют изучения? Ибо сказано (Тегилим 1:3): «И лист его (то есть нечто легковесное — Раши) не увянет».
МИШНА ВТОРАЯ
(ב) הַסּוֹמֵךְ סֻכָּתוֹ בְּכַרְעֵי הַמִּטָּה, כְּשֵׁרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם אֵינָהּ יְכוֹלָה לַעֲמוֹד בִּפְנֵי עַצְמָהּ, פְּסוּלָה. סֻכָּה הַמְדֻבְלֶלֶת, וְשֶׁצִּלָּתָהּ מְרֻבָּה מֵחַמָּתָהּ, כְּשֵׁרָה. הַמְעֻבָּה כְמִין בַּיִת, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַכּוֹכָבִים נִרְאִים מִתּוֹכָהּ, כְּשֵׁרָה:
Тот, кто ИСПОЛЬЗУЕТ В КАЧЕСТВЕ ОПОР ДЛЯ СВОЕЙ СУКИ НОЖКИ КРОВАТИ, делает суку ПРИГОДНОЙ. РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЕСЛИ сука НЕ МОЖЕТ СТОЯТЬ САМА ПО СЕБЕ — ОНА НЕПРИГОДНА. СУКА с НЕГУСТЫМ схахом И ТА, В КОТОРОЙ ТЕНИ БОЛЬШЕ, ЧЕМ СОЛНЦА, ПРИГОДНА. Сука с ПЛОТНЫМ, СЛОВНО кровля ДОМА схахом, НЕСМОТРЯ НА ТО, ЧТО ЗВЕЗДЫ ИЗ НЕЕ НЕ ВИДНЫ, — ПРИГОДНА.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ВТОРОЙ
Тот, кто ИСПОЛЬЗУЕТ В КАЧЕСТВЕ ОПОР ДЛЯ СВОЕЙ СУКИ НОЖКИ КРОВАТИ, делает суку ПРИГОДНОЙ — несмотря на то, что, если кровать сдвигают с места, вместе с ней двигается вся сука, или (по объяснению Раавада) несмотря на то, что, если ножки кровати смещают с их мест, сука падает.
РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ЕСЛИ сука НЕ МОЖЕТ СТОЯТЬ САМА ПО СЕБЕ (как в нашем случае), — ОНА НЕПРИГОДНА.
Раби Йегуда исходит из своей точки зрения, что сука должна быть построена как постоянное жилище, следовательно, она должна быть устойчивой. Значит, если у суки нет неподвижных опор, она непригодна.
Однако некоторые комментаторы говорят, что раби Йегуда не возражает первому танаю, но дополняет и разъясняет его слова: такая сука пригодна лишь в том случае, если имеет дополнительную опору. Тогда, даже если кровать уберут, сука останется стоять на своем месте. Если же она опирается только на ножки кровати и не может стоять сама по себе, она непригодна (Рош).
СУКА с НЕГУСТЫМ схахом. Как разъясняет Гемара, схах на суке навален небрежно: одни концы веток торчат вверх, другие свисают вниз, однако расстояние между их концами меньше, чем три ладони, в этой суке солнца больше, чем тени. Но если тот же самый схах привести в порядок, то тогда тени в суке будет больше, чем солнца.
И ТА, В КОТОРОЙ ТЕНИ БОЛЬШЕ, ЧЕМ СОЛНЦА, несмотря на то, что ее схах редок, ПРИГОДНА.
Есть вариант текста этой мишны без союза «и»: СУКА С НЕГУСТЫМ схахом — ТА, В КОТОРОЙ ТЕНИ БОЛЬШЕ, ЧЕМ СОЛНЦА. То есть речь идет об одной и той же суке: схах на ней редкий, но, тем не менее, тени в ней больше, чем солнца.
СУКА с ПЛОТНЫМ, СЛОВНО кровля ДОМА схахом — то есть толстым и густым, — НЕСМОТРЯ НА ТО, ЧТО ЗВЕЗДЫ на небе ИЗ НЕЕ НЕ ВИДНЫ, — ПРИГОДНА. Как следует из Гемары, речь идет только об уже построенной суке’, но в принципе схах не следует класть настолько плотно, чтобы сквозь него из суки не были видны звезды на небе.
МИШНА ТРЕТЬЯ
(ג) הָעוֹשֶׂה סֻכָּתוֹ בְּרֹאשׁ הָעֲגָלָה אוֹ בְּרֹאשׁ הַסְּפִינָה, כְּשֵׁרָה, וְעוֹלִין לָהּ בְּיוֹם טוֹב. בְּרֹאשׁ הָאִילָן אוֹ עַל גַּבֵּי גָמָל, כְּשֵׁרָה, וְאֵין עוֹלִין לָהּ בְּיוֹם טוֹב. שְׁתַּיִם בָּאִילָן וְאַחַת בִּידֵי אָדָם, אוֹ שְׁתַּיִם בִּידֵי אָדָם וְאַחַת בָּאִילָן, כְּשֵׁרָה, וְאֵין עוֹלִין לָהּ בְּיוֹם טוֹב. שָׁלשׁ בִּידֵי אָדָם וְאַחַת בָּאִילָן, כְּשֵׁרָה, וְעוֹלִין לָהּ בְּיוֹם טוֹב. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁנִּטַּל הָאִילָן וִיכוֹלָה לַעֲמוֹד בִּפְנֵי עַצְמָהּ, כְּשֵׁרָה, וְעוֹלִין לָהּ בְּיוֹם טוֹב:
Тот, кто ДЕЛАЕТ СЕБЕ СУКУ НА ПЕРЕДКЕ ПОВОЗКИ ИЛИ НА НОСУ КОРАБЛЯ — строит ПРИГОДНУЮ СУКУ, И В ПРАЗДНИК ВЛЕЗАЮТ В НЕЕ; НА ВЕРШИНЕ ДЕРЕВА ИЛИ НА СПИНЕ ВЕРБЛЮДА — сука ПРИГОДНА, НО В ПРАЗДНИК НЕ ЗАЛЕЗАЮТ В НЕЕ. ДВЕ стенки опираются НА ДЕРЕВО И ОДНА сделана РУКАМИ ЧЕЛОВЕКА ИЛИ ДВЕ сделаны РУКАМИ ЧЕЛОВЕКА И ОДНА опирается НА ДЕРЕВО — ПРИГОДНА, НО В ПРАЗДНИК НЕ ЗАХОДЯТ В НЕЕ. ТРИ стенки сделаны РУКАМИ ЧЕЛОВЕКА И ОДНА опирается НА ДЕРЕВО — ПРИГОДНА, И В ПРАЗДНИК ЗАХОДЯТ В НЕЕ. ВОТ ОБЩЕЕ ПРАВИЛО: ВСЯКАЯ сука, КОТОРАЯ СМОЖЕТ СТОЯТЬ САМА ПО СЕБЕ, ЕСЛИ УБРАТЬ ДЕРЕВО, — ПРИГОДНА, И В ПРАЗДНИК ВХОДЯТ В НЕЕ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ТРЕТЬЕЙ
Гот, кто ДЕЛАЕТ СЕБЕ СУКУ НА ПЕРЕДКЕ ПОВОЗКИ — так что сука передвигается вместе с повозкой, а не стоит неподвижно, ИЛИ НА НОСУ КОРАБЛЯ, находящегося в открытом море, где дуют сильные ветры и могут снести суку, — строит ПРИГОДНУЮ суку.
Относительно суки на носу корабля Гемара разъясняет, что речь идет о суке достаточно крепкой, чтобы выдержать напор ветра, обычно дующего на суше. Цель нашей мишны — сообщить, что несмотря на то, что эта сука не в состоянии устоять при обычном морском ветре, она пригодна для исполнения заповеди, так как, в конце концов, является временным жилищем.
И В ПРАЗДНИК ВЛЕЗАЮТ В НЕЕ. В сущности, эти слова излишни, однако мишна говорит их, чтобы подчеркнуть отличие этих видов суки от перечисляемых далее, в которые НЕ ЗАХОДЯТ В ПРАЗДНИК.
Если же сука сделана НА ВЕРШИНЕ ДЕРЕВА ИЛИ НА СПИНЕ ВЕРБЛЮДА, то эта сука ПРИГОДНА в дни хол-гамоэда, НО В ПРАЗДНИК НЕ ЗАЛЕЗАЮТ В НЕЕ, поскольку в праздник нельзя ни влезать на дерево, ни садиться на спину животного (см. Бейца 5:2).
Сука, ДВЕ стенки которой опираются НА ДЕРЕВО — с двух сторон И ОДНА из них сделана РУКАМИ ЧЕЛОВЕКА — то есть установлена на земле и имеет свою собственную опору, но схах держится, главным образом, благодаря дереву, ИЛИ сука, ДВЕ СТЕНКИ которой сделаны РУКАМИ ЧЕЛОВЕКА И лишь ОДНА опирается НА ДЕРЕВО, но схах держится именно благодаря ей, ПРИГОДНА, НО В ПРАЗДНИК НЕ ЗАХОДЯТ В НЕЕ. Причина этого в том, что люди привыкли класть свои вещи на схах, и легко могло получиться, что таким образом они использовали бы дерево в праздник, а это запрещено (Раши в Шабат 1546).
Но если ТРИ стенки суки сделаны РУКАМИ ЧЕЛОВЕКА И только ОДНА опирается НА ДЕРЕВО — сука ПРИГОДНА, И В ПРАЗДНИК ЗАХОДЯТ В НЕЕ, поскольку такая сука вполне устойчива благодаря первым трем стенкам, а в той стенке, которая опирается на дерево, в сущности, нет особой нужды.
ВОТ ОБЩЕЕ ПРАВИЛО: ВСЯКАЯ сука, которая СМОЖЕТ СТОЯТЬ САМА ПО СЕБЕ, опираясь на стенки, сделанные руками человека, — ЕСЛИ УБРАТЬ ДЕРЕВО, служащее дополнительной опорой, — ПРИГОДНА, И В ПРАЗДНИК ВХОДЯТ В НЕЕ. Некоторые комментаторы разъясняют, что цель этого «общего правила» — сообщить еще об одном случае: если у суки только две стенки сделаны руками человека, но те, которые параллельны одна другой, так что сука может стоять и без дерева, опираясь только на них, — такая сука тоже пригодна, и в праздник в нее заходят (Гаран).
В объяснении этой мишны мы следовали за Раши и Рамбамом, которые считают, что речь идет о СТЕНКАХ суки. Заметим, что в подлиннике каждый раз, когда говорится о возможности использовать такую суку в праздник, стоит глагол «олин» (букв, «поднимаются»). Хотя, кажется, о суке правильнее сказать «заходят», а не «поднимаются». Однако так сказано потому, что в те времена суку, как правило, ставили на плоской крыше дома, так что и в обычную суку ПОДНИМАЛИСЬ по лестнице (Раши; Шабат 154б).
Однако другие комментаторы полагают, что речь в этой мишне идет об ОПОРАХ, на которых держится сука. То есть: рассматривается сука, пол которой держится на живом дереве и на шестах, закрепленных в земле руками человека. Так что если ДВЕ [опоры] сделаны РУКАМИ ЧЕЛОВЕКА И ОДНА [сторона суки] опирается НА ДЕРЕВО, или если ДВЕ [стороны суки] опираются НА ДЕРЕВО И ОДНА [опора] сделана РУКАМИ ЧЕЛОВЕКА, то такой сукой можно пользоваться лишь в хол-гамоэд. Потому что дерево является важной опорой суки, и без него сука рухнет, следовательно, когда поднимаются в эту суку — поднимаются на дерево, а в праздник это запрещено (Гаран; Раши; Сука 226).
МИШНА ЧЕТВЕРТАЯ
(ד) הָעוֹשֶׂה סֻכָּתוֹ בֵין הָאִילָנוֹת, וְהָאִילָנוֹת דְּפָנוֹת לָהּ, כְּשֵׁרָה. שְׁלוּחֵי מִצְוָה פְּטוּרִין מִן הַסֻּכָּה. חוֹלִין וּמְשַׁמְּשֵׁיהֶן פְּטוּרִין מִן הַסֻּכָּה. אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין עֲרַאי חוּץ לַסֻּכָּה:
Тот, кто СТРОИТ СЕБЕ СУКУ МЕЖДУ ДЕРЕВЬЯМИ — ТАК ЧТО ЭТИ ДЕРЕВЬЯ служат ЕЙ СТЕНКАМИ — делает ПРИГОДНУЮ суку. ИДУЩИЕ ИСПОЛНЯТЬ ЗАПОВЕДЬ ОСВОБОЖДЕНЫ ОТ исполнения заповеди о СУКЕ. БОЛЬНЫЕ И ТЕ, КТО ИХ ОБСЛУЖИВАЕТ, ОСВОБОЖДЕНЫ ОТ исполнения заповеди о СУКЕ. МОЖНО ПЕРЕКУСИТЬ И УТОЛИТЬ ЖАЖДУ ВНЕ СУКИ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ЧЕТВЕРТОЙ
Тот, кто СТРОИТ СЕБЕ СУКУ МЕЖДУ ДЕРЕВЬЯМИ — ТАК ЧТО ЭТИ ДЕРЕВЬЯ служат ЕЙ СТЕНКАМИ — однако схах опирается не на деревья, а на шесты, укрепленные в земле, — делает ПРИГОДНУЮ суку. В этом случае, — разъясняет Гемара, — нет опасения, что деревья будут использованы в праздник — например, на них положат какие-то вещи. Кроме того, Гемара уточняет, что такая сука пригодна только тогда, когда деревья настолько толстые и крепкие что ветер их не раскачает или же если их специально укрепили. Точно так же промежутки между их ветвями необходимо заполнить хотя бы сеном или соломой, а сами ветки связать, так как перегородка, которая качается от обычного ветра, не имеет галахического статуса перегородки.
ИДУЩИЕ ИСПОЛНЯТЬ ЗАПОВЕДЬ — например, учиться Торе, выкупать пленных и т.п. — ОСВОБОЖДЕНЫ ОТ исполнения заповеди о СУКЕ, потому что тот, кто находится в состоянии исполнения заповеди, свободен от исполнения другой заповеди. Даже когда они останавливаются на ночлег или делают привал днем, они не обязаны беспокоиться о постройке суки (Раши). Причина этого в том, — разъясняет Мордехай, — что, если они хорошо отдохнули и выспались ночью, это дает им силы гораздо лучше исполнить ту заповедь, которой они заняты; следовательно, и во время отдыха, и во время сна они продолжают считаться «идущими исполнять заповедь».
Однако все это только тогда, когда человеку, занятому исполнением определенной заповеди, необходимо приложить какие-то усилия, чтобы одновременно выполнить другую заповедь. Если же обе заповеди можно исполнить без труда, так и надлежит сделать (Гаран; Рама).
БОЛЬНЫЕ — даже если болезнь не угрожает их жизни, как сказано в барайте, приводимой в Гемаре: «Даже если болят глаза, даже если болит голова», — И ТЕ, КТО ИХ ОБСЛУЖИВАЕТ — то есть ухаживает за ними, ОСВОБОЖДЕНЫ от исполнения заповеди о СУКЕ. Поскольку в Торе сказано (Ваикра 23:42): «В шалашах живите семь дней», — человек должен вести себя в суке точно так же, как он ведет себя в доме, где живет постоянно. Как там, он уходит с места, где чувствует себя плохо, так и из суки он уходит, если чувствует недомогание.
МОЖНО ПЕРЕКУСИТЬ — чтобы немного утолить голод, — И УТОЛИТЬ ЖАЖДУ ВНЕ СУКИ.
Гемара разъясняет, что количество еды, которое можно съесть вне суки, — это кабейца, то есть максимум пищи, которую можно проглотить за один раз.
Что касается утоления жажды вне суки, то Рамбам пишет. «Можно пить воду и есть фрукты вне суки, однако тот, кто более строг в исполнении этой заповеди и даже воду не пьет вне суки, достоин всяческих похвал» (Законы о суке 6:6). Все же есть точка зрения, что, согласно букве закона, вне суки можно пить любые напитки и даже вино («Шулхан арух», раздел «Орах хаим», 639:2).
МИШНА ПЯТАЯ
(ה) מַעֲשֶׂה וְהֵבִיאוּ לוֹ לְרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי לִטְעוֹם אֶת הַתַּבְשִׁיל, וּלְרַבָּן גַּמְלִיאֵל שְׁתֵּי כוֹתָבוֹת וּדְלִי שֶׁל מַיִם, וְאָמְרוּ, הַעֲלוּם לַסֻּכָּה. וּכְשֶׁנָּתְנוּ לוֹ לְרַבִּי צָדוֹק אֹכֶל פָּחוּת מִכַּבֵּיצָה, נְטָלוֹ בַמַּפָּה וַאֲכָלוֹ חוּץ לַסֻּכָּה וְלֹא בֵרַךְ אַחֲרָיו:
СЛУЧИЛОСЬ, ЧТО ПРИНЕСЛИ ЕМУ, РАБАНУ ЙОХАНАНУ БЕН ЗАКАЮ, ПОПРОБОВАТЬ КУШАНЬЕ, А РАБАНУ ГАМЛИЭЛЮ — ДВА СУШЕНЫХ ФИНИКА И ВЕДЕРКО ВОДЫ, И оба СКАЗАЛИ: ПОДНИМЕМСЯ В СУКУ. А КОГДА ДАЛИ ЕМУ, РАБИ ЦАДОКУ, ПИЩИ МЕНЬШЕ, ЧЕМ КАБЕЙЦА, ВЗЯЛ ОН ЕЕ САЛФЕТКОЙ И СЪЕЛ ВНЕ СУКИ, И НЕ ПРОИЗНЕС БЛАГОСЛОВЕНИЯ ПОСЛЕ ЕДЫ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЯТОЙ
Эта мишна рассказывает о том, как поступали наши мудрецы, чтобы на конкретных примерах показать: тот, кто особенно строго исполняет заповедь о суке — не ест и не пьет вне ее ничего — имеет на это полное право, и никто не может упрекнуть его в том, что он выставляет напоказ собственное благочестие И мы уже привели по этому поводу слова Рамбама о том, что тот, кто даже воду не пьет вне суки, достоин всяческих похвал.
СЛУЧИЛОСЬ однажды во время праздника Сукот, ЧТО ПРИНЕСЛИ ЕМУ, РАБАНУ ЙОХАНАНУ БЕН ЗАКАЮ, ПОПРОБОВАТЬ КУШАНЬЕ, А РАБАНУ ГАМЛИЭЛЮ — тоже во время праздника Сукот — принесли ДВА СУШЕНЫХ ФИНИКА И ВЕДЕРКО ВОДЫ, И оба СКАЗАЛИ:
ПОДНИМЕМСЯ В СУКУ. В обоих этих случаях, по букве закона, им незачем было идти в суку, чтобы съесть такое малое количество пищи или чтобы утолить жажду, однако мудрецы проявляли особую строгость к себе в исполнении заповеди о суке.
Из этих примеров видно, что тот, кто избегает есть или пить вне суки даже совсем немного, исполняет заповедь наилучшим образом.
А КОГДА ДАЛИ ЕМУ, РАБИ ЦАДОКУ, во время праздника Сукот, но вне суки, ПИЩИ МЕНЬШЕ, ЧЕМ КАБЕЙЦА, ВЗЯЛ ОН ЕЕ САЛФЕТКОЙ, чтобы не омывать руки перед едой. Некоторые комментаторы замечают: чтобы есть обычную пищу, в которой нет святости, в количестве меньшем, чем кабейца, омывать руки не нужно, однако раби Цадок был когеном и даже обычную пищу ел в состоянии ритуальной чистоты, словно труму. Руки же всегда являются «вторыми по степени ритуальной нечистоты» и оскверняют труму, поэтому коген обязан омывать руки перед тем, как есть труму. Раби Цадок, относившийся к себе более строго, чем требует буква закона, и в данном случае не прикоснулся к пище неомытыми руками. Однако в исполнении заповеди о суке он не был излишне строг И потому СЪЕЛ эту пищу ВНЕ СУКИ, как позволяет галопа. И НЕ ПРОИЗНЕС БЛАГОСЛОВЕНИЯ ПОСЛЕ ЕДЫ — то есть не прочел Биркат-гамазон.
Раби Цадок в этом вопросе следовал раби Иегуде, считающему, что Биркат-гамазон читают только после того, как съели минимальное количество пищи, способное насытить человека, т.е. кабейца (см. Брахот 1:2). Однако перед едой необходимо произнести благословение в любом случае, даже если едят немного меньше, чем кабейца, так как человек не имеет права получать пользу от этого мира, не произнеся перед этим благословения.
Гемара разъясняет, что упоминание, что раби Цадоку дали «пищи меньше, чем кабейца», связано только с проблемой омовения рук и чтения Биркат-гамазон: если бы ему дали пищи в размере кабейца, он был бы обязан омыть руки перед едой и прочитать Биркат-гамазон после нее. Однако что касается исполнения заповеди о суке, то, как было сказано выше, количество пищи кабейца можно есть вне суки; и наша мишна учит на примере раби Цадока, что изредка можно есть вне суки, и в этом нет ни малейшего нарушения заповеди Торы. Каждый, кто не хочет проявлять в этом излишнюю строгость, имеет на это полное право, и из-за этого никто не подумает, что он исполняет заповеди недостаточно тщательно (Гаран; Гамеири).
МИШНА ШЕСТАЯ
(ו) רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַרְבַּע עֶשְׂרֵה סְעוּדוֹת חַיָּב אָדָם לֶאֱכוֹל בַּסֻּכָּה, אַחַת בַּיּוֹם וְאַחַת בַּלַּיְלָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין לַדָּבָר קִצְבָה, חוּץ מִלֵּילֵי יוֹם טוֹב רִאשׁוֹן שֶׁל חַג בִּלְבָד. וְעוֹד אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, מִי שֶׁלֹּא אָכַל לֵילֵי יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן, יַשְׁלִים בְּלֵילֵי יוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין לַדָּבָר תַּשְׁלוּמִין, עַל זֶה נֶאֱמַר (קהלת א), מְעֻוָּת לֹא יוּכַל לִתְקֹן, וְחֶסְרוֹן לֹא יוּכַל לְהִמָּנוֹת:
РАБИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ЧЕТЫРНАДЦАТЬ ТРАПЕЗ ОБЯЗАН ЧЕЛОВЕК СЪЕСТЬ В СУКЕ, ОДНУ КАЖДЫЙ ДЕНЬ И ОДНУ КАЖДУЮ НОЧЬ. А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: НЕТ У ЭТОГО УСТАНОВЛЕННОЙ НОРМЫ, КРОМЕ НОЧЕЙ ЛИШЬ ПЕРВОГО ДНЯ ПРАЗДНИКА. И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАБИ ЭЛИЭЗЕР: КТО НЕ ЕЛ НОЧЬЮ ПЕРВОГО ДНЯ ПРАЗДНИКА, ПУСТЬ это ВОСПОЛНИТ В НОЧЬ НА ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА. А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: НЕВОЗМОЖНО ЭТО ВОСПОЛНИТЬ, ОБ ЭТОМ СКАЗАНО (КОГ ЕЛЕТ 1:15): «КРИВОЕ — НЕ СМОЖЕТ ВЫПРАВИТЬСЯ, А ТО, ЧЕГО НЕТ, — НЕ ВОЙДЕТ В СЧЕТ».
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ШЕСТОЙ
РАБИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: ЧЕТЫРНАДЦАТЬ ТРАПЕЗ ОБЯЗАН ЧЕЛОВЕК СЪЕСТЬ В СУКЕ за время семи дней праздника: ОДНУ КАЖДЫЙ ДЕНЬ И ОДНУ КАЖДУЮ НОЧЬ. Гемара разъясняет, что раби Элиэзер выводит это из слов Торы «В шалашах живите семь дней»: как в своем постоянном доме человек ест обычно один раз днем и один раз ночью, так и в суке человек должен есть два раза в сутки, чтобы про его пребывание в ней можно было сказать, что он ЖИВЕТ там.
А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: НЕТ У ЭТОГО УСТАНОВЛЕННОЙ НОРМЫ, но каждый раз, когда человек хочет есть, он должен есть именно в суке. Мудрецы выводят это из тех же самых слов Торы, однако трактуют их иначе: как в своем постоянном доме человек ест, когда хочет, а когда не хочет, не ест, так и в суке человек ест лишь тогда, когда хочет. КРОМЕ НОЧЕЙ ЛИШЬ ПЕРВОГО ДНЯ ПРАЗДНИКА — то есть ночи на 15-е тишрей, когда каждый еврей обязан поесть в суке.
Это следует из аналогии между праздниками Сукот и Песах, о которых в Торе сказано одинаковыми словами: «В пятнадцатый день этого, седьмого месяца — праздник Сукот» (Ваикра 23:34), «И в пятнадцатый день этого месяца — праздник опресноков» (Ваикра 23:6). Есть мацу в первую ночь праздника Песах — обязанность, как сказано в Торе (Шмот 12:18): «…Вечером ешьте опресноки»; следовательно, есть трапезу в суке в первую ночь праздника Сукот — также обязанность. В остальные же дни праздника, если человек не хочет есть хлеб, он не обязан делать это только для того, чтобы исполнить заповедь жить в суке.
И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАБИ ЭЛИЭЗЕР: КТО НЕ ЕЛ НОЧЬЮ ПЕРВОГО ДНЯ ПРАЗДНИКА Сукот, ПУСТЬ это ВОСПОЛНИТ В НОЧЬ НА ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА — то есть в ночь праздника Шмини-Ацерет пусть съест еще одну трапезу как компенсацию неосуществленной трапезы в первую ночь Сукот (несмотря на то, что в Шмини-Ацерет уже едят не в суке, а в доме).
А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: НЕВОЗМОЖНО ЭТО ВОСПОЛНИТЬ — если в первую ночь Сукот не ели в суке, компенсировать это упущение невозможно. ОБ ЭТОМ — то есть о любой неисполненной заповеди — СКАЗАНО (Когелет 1:15): «КРИВОЕ — НЕ СМОЖЕТ ВЫПРАВИТЬСЯ, А ТО, ЧЕГО НЕТ, — НЕ ВОЙДЕТ В СЧЕТ».
И ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ МУДРЕЦОВ.
Гемара замечает, что высказывание раби Элиэзера по поводу возможности компенсировать первую трапезу праздника Сукот вызывает вопрос: ведь он же сам сказал, что четырнадцать трапез необходимо съесть В СУКЕ, как же потом он говорит, что в качестве компенсации надо съесть трапезу ВНЕ суки! Ответ таков: раби Элиэзер изменил свое мнение.
О смысле этого вопроса и ответа на него есть разные суждения. Раши считает, что проблема состоит в невозможности ни компенсировать в доме трапезу, которую должны были съесть в суке, ни съесть ее в суке в праздник Шмини-Ацерет (так как Тора запрещает прибавлять что-либо к заповедям Всевышнего, а Он повелел жить в суке только семь дней). На это отвечают: раби Элиэзер отказался от своего мнения, что четырнадцать трапез необходимо съесть именно В СУКЕ, и согласился с мудрецами, что каждый может есть столько раз, сколько захочет, кроме первой ночи праздника, когда каждый обязан есть в суке. Однако если так, то в чем же различие между мнениями раби Элиэзера и мудрецов? Оказывается, речь идет о человеке, который вообще не ел в первую ночь праздника: согласно мудрецам, возможность исполнить заповедь упущена безвозвратно, согласно же раби Элиэзеру, это можно восполнить — подобно тому, как жертвоприношения, не принесенные в первый день Сукот, можно принести в следующие дни и даже в Шмини-Ацерет (см. Магарша).
Однако Тосафот не согласны с Раши в истолковании ответа Гемары и предлагают свое объяснение (об этом см. Сука 27а).
Кроме того, в словах раби Элиэзера, на первый взгляд, есть неточность: если он считает, что в суке нужно съесть четырнадцать трапез, то почему он не говорит просто: «Кто пропустил одну из них…», а «Кто не ел ночью ПЕРВОГО ДНЯ ПРАЗДНИКА»? На это отвечают, что раби Элиэзер согласился с мудрецами, что первая трапеза в праздник Сукот — обязательная, однако добавил, что тот, кто пропустил эту обязательную трапезу, может восполнить ее даже в Шмини-Ацерет (Гамеири).
МИШНА СЕДЬМАЯ
(ז) מִי שֶׁהָיָה רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ בַסֻּכָּה, וְשֻׁלְחָנוֹ בְתוֹךְ הַבַּיִת, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹסְלִין, וּבֵית הִלֵּל מַכְשִׁירִין. אָמְרוּ לָהֶן בֵּית הִלֵּל לְבֵית שַׁמַּאי, (לֹא כָךְ הָיָה) מַעֲשֶׂה, שֶׁהָלְכוּ זִקְנֵי בֵית שַׁמַּאי וְזִקְנֵי בֵית הִלֵּל לְבַקֵּר אֶת (רַבִּי) יוֹחָנָן בֶּן הַחוֹרָנִי, וּמְצָאוּהוּ שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ בַסֻּכָּה, וְשֻׁלְחָנוֹ בְתוֹךְ הַבַּיִת, (וְלֹא אָמְרוּ לוֹ דָבָר). אָמְרוּ לָהֶן בֵּית שַׁמַּאי, מִשָּׁם רְאָיָה, אַף הֵם אָמְרוּ לוֹ, אִם כֵּן הָיִיתָ נוֹהֵג, לֹא קִיַּמְתָּ מִצְוַת סֻכָּה מִיָּמֶיךָ:
ТОТ, У КОГО ГОЛОВА И БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ туловища БЫЛА В СУКЕ, А СТОЛ ЕГО — ВНУТРИ ДОМА, по мнению ШКОЛЫ ШАМАЯ, НЕ ВЫПОЛНИЛ ЗАПОВЕДИ, А по мнению ШКОЛЫ ГИЛЕЛЯ, — ИСПОЛНИЛ. СКАЗАЛИ ОНИ ИМ, мудрецы ШКОЛЫ ГИЛЕЛЯ мудрецам ШКОЛЫ ШАМАЯ: НЕ ТАК ЛИ БЫЛО ДЕЛО — ЧТО ПОШЛИ СТАРЦЫ ШКОЛЫ ШАМАЯ И СТАРЦЫ ШКОЛЫ ГИЛЕЛЯ НАВЕСТИТЬ РАБИ ЙОХАНАНА БЕН ГАХОРАНИ И НАШЛИ ЕГО СИДЯЩИМ так, что ГОЛОВА ЕГО И БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ТУЛОВИЩА БЫЛИ В СУКЕ, А СТОЛ ЕГО был ВНУТРИ ДОМА, И НЕ СКАЗАЛИ ЕМУ НИЧЕГО? ОТВЕТИЛИ ИМ мудрецы ШКОЛЫ ШАМАЯ: ЭТО ЛИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО? ВЕДЬ ОНИ СКАЗАЛИ ЕМУ: ЕСЛИ ТЫ ТАК ВСЕГДА ПОСТУПАЛ, — ТЫ ни разу НЕ ВЫПОЛНИЛ ЗАПОВЕДЬ О СУКЕ ЗА ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ СЕДЬМОЙ
ТОТ, У КОГО ГОЛОВА И БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ТУЛОВИЩА БЫЛА В СУКЕ. Раши объясняет: «За столом тогда не сидели, как мы, а возлежали на специальном ложе, опираясь на левую руку» (Сука 26); так что вполне могло быть, что человек только большей частью своего тела находился в суке, А СТОЛ ЕГО был ВНУТРИ ДОМА. И разделились позиции школ Шамая и Гилеля по этому поводу: по мнению ШКОЛЫ ШАМАЯ, этот человек НЕ ВЫПОЛНИЛ ЗАПОВЕДИ о суке, А по мнению ШКОЛЫ ГИЛЕЛЯ, — ИСПОЛНИЛ ее.
Согласно Гемаре (Сука За), спор между школой Шамая и школой Г илеля касается и большой суки, и маленькой, и мишна в полном виде должна выглядеть так: ТОТ, У КОГО ГОЛОВА И БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ТУЛОВИЩА БЫЛА В СУКЕ — то есть, несмотря на то, что сука была большая, человек возлежал за столом, стоявшим вне суки, внутри дома, так что ложе его находилось на пороге суки — [по мнению] ШКОЛЫ ШАМАЯ НЕ ВЫПОЛНИЛ ЗАПОВЕДИ, А [по мнению] ШКОЛЫ ГИЛЕЛЯ — ИСПОЛНИЛ; И [если] СУКА ВМЕЩАЕТ В СЕБЯ ТОЛЬКО ГОЛОВУ И БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ТУЛОВИЩА [человека] — ШКОЛА ШАМАЯ СЧИТАЕТ ЕЕ НЕПРИГОДНОЙ, А ШКОЛА ГИЛЕЛЯ — ПРИГОДНОЙ. Причина же постановления школы Шамая в опасении, что человек потянется к столу и вообще вылезет из суки, а школа Г илеля этого не боится. Вывод Гемары таков: «ГАЛАХА — ЧТО [сука] ДОЛЖНА ВМЕЩАТЬ ГОЛОВУ И БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ТУЛОВИЩА [человека] И ЕГО СТОЛ».
В связи с этим некоторые комментаторы отмечают: опасение школы Шамая, что человек потянется к столу и из-за этого вылезет из суки, относится и к большой, и к маленькой суке, и потому галаха соответствует мнению школы Шамая (Риф; Рамбам). Другие же комментаторы полагают, что опасение школы Шамая относится только к большой суке, а маленькую суку она считает негодной по другой причине, а именно потому, что такая сука вообще не является жилищем, пригодным для человека. И об этом как раз говорит галаха, приводимая Гемарой: из нее следует, что если в суке не помещается голова, большая часть туловища человека и его стол — сука непригодна. Однако, по мнению этих комментаторов, относительно маленькой суки галаха соответствует точке зрения школы Шамая (что маленькая сука непригодна), в то время как относительно большой суки галаха соответствует точке зрения школы Г илеля (что большая сука пригодна) — так как нечего опасаться, что, потянувшись к столу, человек вылезет из суки (Тосафот).
СКАЗАЛИ ОНИ ИМ, мудрецы ШКОЛЫ ГИЛЕЛЯ мудрецам ШКОЛЫ ШАМАЯ: НЕ ТАК ЛИ БЫЛО ДЕЛО — ЧТО ПОШЛИ СТАРЦЫ ШКОЛЫ ШАМАЯ И СТАРЦЫ ШКОЛЫ ГИЛЕЛЯ НАВЕСТИТЬ РАБИ ЙОХАНАНА БЕН ГАХОРАНИ И НАШЛИ ЕГО СИДЯЩИМ так, что ГОЛОВА ЕГО И БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ТУЛОВИЩА были В СУКЕ, А СТОЛ ЕГО был ВНУТРИ ДОМА, И НЕ СКАЗАЛИ ЕМУ мудрецы НИЧЕГО? — Следовательно, раби Йоха-нан бен Г ахорани правильно исполнял заповедь о суке и, согласно мнению школы Шамая, — значит, ваше возражение необоснованно! ОТВЕТИЛИ ИМ мудрецы ШКОЛЫ ШАМАЯ : ЭТО ЛИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО правильности ваших слов? В действительности было как раз наоборот: ВЕДЬ ОНИ — мудрецы — СКАЗАЛИ тогда ЕМУ, раби Йоханану бен Г ахорани: ЕСЛИ ТЫ ТАК ВСЕГДА ПОСТУПАЛ — ТЫ ни разу НЕ ВЫПОЛНИЛ ЗАПОВЕДЬ О СУКЕ ЗА ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ, то есть ни разу не последовал предписаниям мудрецов (Гаран).
МИШНА ВОСЬМАЯ
(ח) נָשִׁים וַעֲבָדִים וּקְטַנִּים, פְּטוּרִים מִן הַסַּכָּה. קָטָן שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לְאִמּוֹ, חַיָּב בַּסֻּכָּה. מַעֲשֶׂה וְיָלְדָה כַלָּתוֹ שֶׁל שַׁמַּאי הַזָּקֵן וּפִחֵת אֶת הַמַּעֲזִיבָה וְסִכֵּךְ עַל גַּבֵּי הַמִּטָּה בִּשְׁבִיל הַקָּטָן:
ЖЕНЩИНЫ, РАБЫ И МАЛОЛЕТНИЕ СВОБОДНЫ ОТ исполнения заповеди о СУКЕ. МАЛОЛЕТНИЙ, КОТОРЫЙ НЕ НУЖДАЕТСЯ в уходе МАТЕРИ, ОБЯЗАН исполнять заповедь о СУКЕ. ОДНАЖДЫ, когда НЕВЕСТКА ШАМАЯ СТАРШЕГО РОДИЛА, ОН РАЗОБРАЛ ПОТОЛОК И ПОЛОЖИЛ СХАХ НАД КРОВАТЬЮ РАДИ МАЛЫША.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ВОСЬМОЙ
ЖЕНЩИНЫ, РАБЫ И МАЛОЛЕТНИЕ СВОБОДНЫ ОТ исполнения заповеди о СУКЕ.
Почему ЖЕНЩИНЫ свободны от исполнения заповеди о суке, говорит барайта в Гемаре. В Торе сказано (Ваикра 23:42): «Все коренные жители [страны] Израиля должны жить в шалашах» — женщины исключаются, поскольку слово «житель» сказано в мужском роде. Впрочем, Гемара приходит к выводу, что на самом деле женщина не живет в суке по галахе, полученной Моше на Синае, а приведенное толкование — лишь дополнительная опора для этого закона. Но оно необходимо, чтобы исключить возможность противоположного толкования: поскольку все семь дней праздника надлежит жить в суке, как в доме, а в доме живут муж и жена, то значит, и в суке должны жить и муж и жена. Или же этот ошибочный вывод можно было бы сделать из аналогии между праздниками Песах и Сукот, основанной на повторении слов «в пятнадцатый день»: как женщины обязаны исполнять заповедь о маце, так они обязаны исполнять заповедь о суке. Поэтому только одного истолкования или только одной галахи недостаточно, чтобы избежать неверного вывода.
РАБЫ-неевреи свободны от исполнения заповеди о суке по причине, о которой говорилось выше (см. 2:1): поскольку сука — это заповедь, исполнение которой связано с определенным временем.
А МАЛОЛЕТНИЕ — потому что они еще не достигли возраста, когда на еврея ложится обязанность исполнять все заповеди Торы.
Однако МАЛОЛЕТНИЙ, КОТОРЫЙ уже НЕ НУЖДАЕТСЯ в уходе МАТЕРИ, ОБЯЗАН исполнять заповедь о СУКЕ в целях воспитания — чтобы приучать его исполнять заповеди Торы.
Гемара дает критерий для определения, какого ребенка считать таким «малолетним»: «Каждый, кто, проснувшись от сна, не кричит: Мама, мама!» — то есть, как объясняет Раши, не повторяет свой зов до тех пор, пока мать не придет к нему, а зовет ее только один раз и замолкает.
ОДНАЖДЫ, когда НЕВЕСТКА ШАМАЯ СТАРШЕГО — главы школы Шамая — РОДИЛА, ОН РАЗОБРАЛ ПОТОЛОК — то есть сломал ту часть потолка, которая находилась над кроватью роженицы, И ПОЛОЖИЛ там СХАХ НАД КРОВАТЬЮ РАДИ МАЛЫША, потому что, по мнению Шамая, любого малолетнего, даже новорожденного младенца, следует приучать быть в суке.
Почему же Шамай проявил такую строгость и обязал быть в суке даже малолетнего, который нуждается в уходе матери? Потому что, как объясняют некоторые комментаторы, Шамай счел, что этот младенец стоит того и обстоятельства способствуют этому. (То же самое относится к любым другим заповедям: если это возможно и малолетний годится для этого, его следует обязать их исполнять). А мудрецы считают, что поскольку мать малолетнего сама освобождена от заповеди сука, то и сын, нуждающийся в ее уходе и потому постоянно привязанный к ней, еще слишком мал для того, чтобы его приучать к исполнению заповеди о жизни в суке (Гаран).
Рашал же говорит, что слова мишны РАДИ МАЛЫША имеют в виду не новорожденного младенца, а другого ребенка невестки Шамая, которому было около пяти лет и который не мог расстаться с матерью (см. «Хохмат-Шломо», Йевамот 15а; а также примеч. Рашаша к тр. Сука 28а).
МИШНА ДЕВЯТАЯ
(ט) כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים אָדָם עוֹשֶׂה סֻכָּתוֹ קֶבַע וּבֵיתוֹ עֲרַאי. יָרְדוּ גְשָׁמִים, מֵאֵימָתַי מֻתָּר לְפַנּוֹת, מִשֶּׁתִּסְרַח הַמִּקְפָּה. מָשְׁלוּ מָשָׁל, לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְעֶבֶד שֶׁבָּא לִמְזוֹג כּוֹס לְרַבּוֹ, וְשָׁפַךְ לוֹ קִיתּוֹן עַל פָּנָיו:
ВСЕ СЕМЬ ДНЕЙ ЧЕЛОВЕК ДЕЛАЕТ СУКУ СВОИМ ПОСТОЯННЫМ жилищем, А СВОЙ ДОМ — ВРЕМЕННЫМ, НАЧАЛСЯ ДОЖДЬ — КОГДА МОЖНО ОСВОБОДИТЬ СУКУ? КОГДА ИСПОРТИТСЯ КАША. ТАКОЕ СРАВНЕНИЕ ПРИВЕЛИ мудрецы: НА ЧТО ЭТО ПОХОЖЕ? На то, как РАБ ПРИШЕЛ НАЛИТЬ БОКАЛ СВОЕМУ ГОСПОДИНУ, А ТОТ ВЫПЛЕСНУЛ ВЕСЬ КУВШИН ЕМУ В ЛИЦО.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ДЕВЯТОЙ
ВСЕ СЕМЬ ДНЕЙ праздника Сукот ЧЕЛОВЕК ДЕЛАЕТ СУКУ СВОИМ ПОСТОЯННЫМ жилищем. Барайта, приводимая в Гемаре, поясняет: «Есть у него красивые вещи — берет их в суку, красивые покрывала — берет их в суку; ест, пьет и отдыхает в суке, и в суке же спит».
НАЧАЛСЯ ДОЖДЬ — КОГДА МОЖНО ОСВОБОДИТЬ СУКУ — то есть вынести из нее вещи и уйти из нее самому? КОГДА от капель дождя ИСПОРТИТСЯ КАША. В тексте оригинала Мишны сказано — «микпа», то есть кушанье из крупы, не жидкое, но и не твердое, которому капли дождя вредят в первую очередь.
О случае, когда еврей приходит в суку, чтобы исполнить заповедь Торы, но Всевышний посылает такой дождь, что приходится уйти из суки, ТАКОЕ СРАВНЕНИЕ ПРИВЕЛИ мудрецы: НА ЧТО ЭТО ПОХОЖЕ? На то, как РАБ ПРИШЕЛ НАЛИТЬ БОКАЛ СВОЕМУ ГОСПОДИНУ, А ТОТ ВЫПЛЕСНУЛ ВЕСЬ КУВШИН с напитком ЕМУ В ЛИЦО — в знак того, что не хочет, чтобы тот служил ему. Так и дожди, льющие в праздник Сукот, показывают, что дела евреев неугодны Всевышнему.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
МИШНА ПЕРВАЯ
(א) לוּלָב הַגָּזוּל וְהַיָּבֵשׁ, פָּסוּל. שֶׁל אֲשֵׁרָה וְשֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת, פָּסוּל. נִקְטַם רֹאשׁוֹ, נִפְרְצוּ עָלָיו, פָּסוּל. נִפְרְדוּ עָלָיו, כָשֵׁר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, יְאַגְּדֶנּוּ מִלְמַעְלָה. צִנֵּי הַר הַבַּרְזֶל, כְּשֵׁרוֹת. לוּלָב שֶׁיֶּשׁ בּוֹ שְׁלשָׁה טְפָחִים כְּדֵי לְנַעְנֵעַ בּוֹ, כָּשֵׁר:
ЛУЛАВ УКРАДЕННЫЙ ИЛИ ВЫСОХШИЙ НЕПРИГОДЕН. ОТ АШЕЙРЫ ИЛИ ИЗ ОТВЕРЖЕННОГО ГОРОДА — НЕПРИГОДЕН. ОТЛОМИЛАСЬ ЕГО ВЕРХУШКА, СЛОМАЛИСЬ ЕГО ЛИСТЬЯ — лулав НЕПРИГОДЕН. РАЗДЕЛИЛИСЬ ЕГО ЛИСТЬЯ — остался пригоден. РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ПУСТЬ ЕГО ПЕРЕВЯЖУТ СВЕРХУ, ПИКИ С ЖЕЛЕЗНОЙ ГОРЫ ПРИГОДНЫ. ЛУЛАВ, В КОТОРОМ ЕСТЬ ТРИ ЛАДОНИ, ЧТОБЫ ПОКАЧАТЬ ИМ, ПРИГОДЕН.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЕРВОЙ
О празднике Сукот написано в Торе (Ваикра 23:40): «И возьмите себе в первый день [праздника] великолепный плод дерева, побеги финиковых пальм и ветки дерева густолиственного и ив речных, и веселитесь пред Г-сподом, Б-гом вашим, семь дней». Какие именно это растения, объясняет Рамбам: «ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ПЛОД ДЕРЕВА — а именно, этрог (см. также Сука 35а), ПОБЕГИ ФИНИКОВЫХ ПАЛЬМ — это молодые ветки, похожие на жезл, потому что их листья еще не разошлись в разные стороны; они называются «лулав»; ВЕТКИ ДЕРЕВА ГУСТОЛИСТВЕННОГО — то есть ГАДАС (мирт), кора которого почти не видна из-за покрывающих его листьев; ИВЫ РЕЧНЫЕ — это не любое дерево, растущее у реки, а то, которое так и называется: «речная ива» И все это подробно известно из устной традиции, идущей от Моше-рабейну». Эти четыре вида растений объединяются одной заповедью Торы, причем, если хотя бы одно из них отсутствует, исполнить ее невозможно, и называется она «заповедь о лулаве» (Законы о лулаве 7:1-5).
Эта глава посвящена законам, связанным с заповедью арбаа миним. Их изложение она начинает с лулава.
ЛУЛАВ УКРАДЕННЫЙ ИЛИ ВЫСОХШИЙ НЕПРИГОДЕН для исполнения заповеди об арбаа миним.
Гемара разъясняет, что УКРАДЕННЫЙ ЛУЛАВ не годится из-за того, что в Торе об арбаа миним сказано: «И ВОЗЬМИТЕ СЕБЕ» — то есть возьмите свое, а не украденное. Причем, мудрецы объявляют непригодным даже тот украденный лулав, найти который его хозяева отчаялись, и он по этой причине уже является полной собственностью вора: дело в том, что это — заповедь, для исполнения которой нарушается другая заповедь.
А ВЫСОХШИЙ ЛУЛАВ непригоден потому, что его уже нельзя назвать великолепным, — Гемара разъясняет, что сказанное в Торе об этроге — «великолепный плод дерева» — распространяется на все растения из арбаа миним: все они должны быть «великолепными».
ОТ АШЕЙРЫ. Ашейра — лулав с пальмы, которой служат как языческому божеству. По закону Торы такое дерево подлежит сожжению.
ИЛИ ИЗ ОТВЕРЖЕННОГО ГОРОДА — то есть города, большинство жителей которого были совращены служением идолам. О таком городе сказано в Торе (Дварим 13:16-17): «Непременно перебей жителей того города мечом, уничтожь и его, и все, что есть в нем… И спали огнем и этот город, и все, что захватишь в нем».
НЕПРИГОДЕН. Лулав от пальмы-ашейры или из отверженного города непригоден потому, что подлежит сожжению. Дело в том, что лулав должен иметь определенные размеры — этот же уже сейчас считается сожженным, то есть не имеющим нужной величины.
ОТЛОМИЛАСЬ ЕГО ВЕРХУШКА — и он уже не может быть назван «великолепным», СЛОМАЛИСЬ ЕГО ЛИСТЬЯ — лулав НЕПРИГОДЕН.
О смысле фразы СЛОМАЛИСЬ ЕГО ЛИСТЬЯ есть несколько точек зрения. Согласно одной из них, речь идет о лулаве, листья которого совершенно отломились от его стебля и держатся только благодаря тому, что он перевязан (Раши, Бартанура). Согласно другой — листья сломались, однако все еще висят на стебле (Риф). Наконец, есть и такое объяснение: листья расщепились по своей длине — наподобие того, как их разрезают, чтобы плести из них корзины (Раавад).
РАЗДЕЛИЛИСЬ ЕГО ЛИСТЬЯ — то есть лулав распустился и приобрел вид обычной пальмовой ветви, — остался ПРИГОДЕН для исполнения заповеди. РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: ПУСТЬ ЕГО ПЕРЕВЯЖУТ СВЕРХУ. Иными словами, лулав, листья которого распустились, только в том случае пригоден для исполнения заповеди, если листья его привязаны к стеблю. Однако ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ СЛОВАМ РАБИ ЙЕГУДЫ.
ПИКИ С ЖЕЛЕЗНОЙ ГОРЫ, находившейся в районе реки Арнон. Однако согласно Гемаре, речь идет о лулавах, взятых с двух пальм, растущих в долине Гэй Бен — ином, рядом с Иерусалимом. Есть также точка зрения, что речь идет вообще о лулавах, растущих в горах, — они чрезвычайно тверды, а листья их коротки и не вытягиваются на всю Длину стебля. Как уточняется в Гемаре, они ПРИГОДНЫ Для исполнения заповеди о лулаве только в том случае, если ВЕРХУШКА ОДНОГО ЛИСТА ПОКРЫВАЕТ НАЧАЛО ЛИСТА НАД НИМ; ОДНАКО ЕСЛИ ВЕРХУШКА ОДНОГО ЛИСТА НЕ ПОКРЫВАЕТ НАЧАЛА ЛИСТА НАД НИМ — такой лулав НЕПРИГОДЕН.
ЛУЛАВ, В КОТОРОМ ЕСТЬ ТРИ ЛАДОНИ — то есть минимальная длина гадаса, ЧТОБЫ ПОКАЧАТЬ ИМ. В Гемаре сказано, что эти слова не поясняют предыдущие, а указывают еще на одно качество, необходимое для того, чтобы лулав был ПРИГОДЕН для исполнения заповеди. Иначе говоря, должно быть сказано так: «Лулав, в котором есть три ладони И чтобы покачать им» — то есть, кроме трех ладоней, скрытых под ветками гадаса и аравы, лулав должен иметь в длину еще одну ладонь, необходимую для того, чтобы покачать им, как того требует заповедь нетилат-лулав.
МИШНА ВТОРАЯ
(ב) הֲדַס הַגָּזוּל וְהַיָּבֵשׁ, פָּסוּל. שֶׁל אֲשֵׁרָה וְשֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת, פָּסוּל. נִקְטַם רֹאשׁוֹ, נִפְרְצוּ עָלָיו אוֹ שֶׁהָיוּ עֲנָבָיו מְרֻבּוֹת מֵעָלָיו, פָּסוּל. וְאִם מִעֲטָן, כָּשֵׁר. וְאֵין מְמַעֲטִין בְּיוֹם טוֹב:
ГАДАС УКРАДЕННЫЙ ИЛИ ВЫСОХШИЙ НЕПРИГОДЕН. ОТ АШЕЙРЫ ИЛИ ИЗ ОТВЕРЖЕННОГО ГОРОДА — НЕПРИГОДЕН. ОТЛОМИЛАСЬ ЕГО ВЕРХУШКА, СЛОМАЛИСЬ ЕГО ЛИСТЬЯ ИЛИ ЖЕ ЯГОД НА НЕМ БЫЛО БОЛЬШЕ, ЧЕМ ЛИСТЬЕВ, — гадас НЕПРИГОДЕН, А ЕСЛИ ПРОРЕДИЛИ ИХ — ПРИГОДЕН, НО НЕ ПРОРЕЖИВАЮТ В ПРАЗДНИК.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ВТОРОЙ
Эта мишна говорит о законах, связанных с гадасом. Выше уже упоминалось, что гадас называется в Торе «деревом густолиственным» за то, что кора его веток почти не видна из-за покрывающих их листьев. Гадас пригоден для исполнения заповеди арбаа минимтолько в том случае, если его листья растут по-трое, выходя с разных сторон ветки на одном уровне.
ГАДАС УКРАДЕННЫЙ ИЛИ ВЫСОХШИЙ НЕПРИГОДЕН — по той же причине, что украденный или высохший лулав, о котором шла речь в предыдущей мишне.
ОТ АШЕЙРЫ ИЛИ ИЗ ОТВЕРЖЕННОГО ГОРОДА гадас НЕПРИГОДЕН потому, что и аналогичный лулав, о котором также было сказано в предыдущей мишне.
ОТЛОМИЛАСЬ ЕГО ВЕРХУШКА — то есть верхушка ветки гадаса, и утрачено его «великолепие», СЛОМАЛИСЬ ЕГО ЛИСТЬЯ — большинство его листьев опало или, согласно другой точке зрения, большинство его листьев разломилось, ИЛИ ЖЕ ЯГОД НА НЕМ БЫЛО БОЛЬШЕ, ЧЕМ ЛИСТЬЕВ. В оригинале ягоды гадаса называются «виноградинками», так как по своей форме они похожи на мелкий виноград. Итак, во всех этих случаях гадас НЕПРИГОДЕН для исполнения заповеди арбаа миним.
Гемара разъясняет, что гадас, на котором ягод больше, чем листьев, непригоден только тогда, если ягоды черные или красные, потому что такой гадас нельзя назвать «великолепным». Если же они зеленые и не выделяются среди листьев, — гадас пригоден.
А ЕСЛИ ПРОРЕДИЛ ИХ — то есть сорвал некоторую часть ягод, чтобы их не было больше, чем листьев, — гадас ПРИГОДЕН, НО НЕ ПРОРЕЖИВАЮТ В ПРАЗДНИК — так как, срывая лишние ягоды с гадаса, тем самым делают его пригодным, а в праздник запрещено делать работу, в результате которой негодное для употребления становится годным.
МИШНА ТРЕТЬЯ
(ג) עֲרָבָה גְזוּלָה. וִיבֵשָׁה, פְּסוּלָה. שֶׁל אֲשֵׁרָה וְשֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת, פְּסוּלָה. נִקְטַם רֹאשָׁהּ, נִפְרְצוּ עָלֶיהָ, וְהַצַּפְצָפָה, פְּסוּלָה. כְּמוּשָׁה, וְשֶׁנָּשְׁרוּ מִקְצַת עָלֶיהָ, וְשֶׁל בַּעַל, כְּשֵׁרָה:
АРАВА УКРАДЕННАЯ ИЛИ ВЫСОХШАЯ НЕПРИГОДНА. ОТ АШЕЙРЫ ИЛИ ИЗ ОТВЕРЖЕННОГО ГОРОДА — НЕПРИГОДНА. ОТЛОМИЛАСЬ ЕЕ ВЕРХУШКА, СЛОМАЛИСЬ ЕЕ ЛИСТЬЯ, А ТАКЖЕ ЦАФЦАФА — НЕПРИГОДНА. ЗАВЯДШАЯ И ТА, С КОТОРОЙ ЧАСТЬ ЛИСТЬЕВ ОТЛЕТЕЛА, А ТАКЖЕ С НЕОРОШАЕМОГО ПОЛЯ — ПРИГОДНА.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ТРЕТЬЕЙ
Речь в этой мишне идет об араве, которая отличается следующими признаками: листья ее узкие и длинные («словно река»), причем края их гладкие, без зазубрин, а кора ее красного цвета.
АРАВА УКРАДЕННАЯ ИЛИ ВЫСОХШАЯ НЕПРИГОДНА по тем же причинам, что и лулов.
ОТ АШЕЙРЫ ИЛИ ИЗ ОТВЕРЖЕННОГО ГОРОДА НЕПРИГОДНА потому, что и лулав от ашейры или из отверженного города (см. мишну первую).
ОТЛОМИЛАСЬ ЕЕ ВЕРХУШКА, СЛОМАЛИСЬ ЕЕ ЛИСТЬЯ — то есть облетели или разломились, орава стала НЕПРИГОДНА. А ТАКЖЕ ЦАФЦАФА — другой вид ивы, листья которой круглые и зазубренные, а кора белого цвета также НЕПРИГОДНА.
Гемара добавляет, что есть еще один вид ивы: листья ее узкие и длинные, и кора — красная, однако края листьев не гладкие, а в мельчайших зазубринах, словно пила. Этот вид ивы также пригоден для исполнения заповеди арбаа миним (см. Рамбам, Законы о лулаве 6:4).
ЗАВЯДШАЯ И ТА, С КОТОРОЙ ЧАСТЬ ЛИСТЬЕВ ОБЛЕТЕЛА, — однако большая часть их все еще держится на ветке, а ТАКЖЕ С НЕОРОШАЕМОГО ПОЛЯ, растения на котором живут только благодаря дождям, ПРИГОДНА.
Название же «речная ива», употребляемое в Торе, не означает, что для исполнения заповеди арбаа миним необходимы только те ивы, которые растут у реки: просто этот вид ивы чаще всего растет у воды. Однако где бы она ни росла, ветки ее пригодны для исполнения этой заповеди — лишь бы она отличалась теми признаками, о которых было сказано выше.
МИШНА ЧЕТВЕРТАЯ
(ד) רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, שְׁלשָׁה הֲדַסִּים וּשְׁתֵּי עֲרָבוֹת לוּלָב אֶחָד וְאֶתְרוֹג אֶחָד, אֲפִלּוּ שְׁנַיִם קְטוּמִים וְאֶחָד אֵינוֹ קָטוּם. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אֲפִלּוּ שְׁלָשְׁתָּן קְטוּמִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כְּשֵׁם שֶׁלּוּלָב אֶחָד וְאֶתְרוֹג אֶחָד, כָּךְ הֲדַס אֶחָד וַעֲרָבָה אֶחָת:
РАБИ ИШМАЭЛЬ ГОВОРИТ: ТРИ ВЕТКИ ГАДАСА И ДВЕ ВЕТКИ АРАВЫ, ЛУЛАВ ОДИН И ЭТРОГ ОДИН — ДАЖЕ ДВЕ ОБЛОМАННЫЕ И лишь ОДНА НЕОБЛОМАННАЯ. РАБИ ТАРФОН ГОВОРИТ: ДАЖЕ ВСЕ ТРИ ОБЛОМАННЫЕ. РАБИ АКИВА ГОВОРИТ: ТАК ЖЕ, КАК ЛУЛАВ — ОДИН И ЭТРОГ — ОДИН, ОДНА ВЕТКА Г АДАСА И ОДНА ВЕТКА АРАВЫ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ЧЕТВЕРТОЙ
РАБИ ИШМАЭЛЬ ГОВОРИТ: для исполнения заповеди арбаа миним берут ТРИ ВЕТКИ ГАДАСА И ДВЕ ветки АРАВЫ, ЛУЛАВ ОДИН И ЭТРОГ ОДИН.
Гемара разъясняет, на что опирается раби Ишмаэль в своем мнении. В Торе сказано: о гадасе — «ВЕТКИ ДЕРЕВА ГУСТОЛИСТВЕННОГО» — тремя словами, и отсюда выводится, что нужно взять три ветки гадаса’, об араве — «ИВ РЕЧНЫХ», то есть во множественном числе, а минимум, обозначаемый множественным числом, — это два, и, значит, следует взять две ветки аравы; о лулаве — «ПОБЕГИ ФИНИКОВЫХ ПАЛЬМ», однако слово «капот» («побеги») написано без буквы «вав», так что его можно прочесть как «капат» («побег»), следовательно, Тора намекает, что в один комплект арбаа миним входит лишь один лулав; что же касается этрога, то о нем в Торе сказано совершенно недвусмысленно: «ПЛОД» — то есть только один (см. «Тосфот Йомтов»).
ДАЖЕ если ДВЕ ОбЛОМАННЫЕ И лишь ОДНА НЕОБЛОМАННАЯ. Эти слова относятся к веткам гадаса, о которых было сказано выше. Раби Ишмаэль считает, что необязательно, чтобы все три ветки гадаса были целыми: достаточно, чтобы лишь одна из них была целой, а две остальные могут быть с обломившимися верхушками.
РАБИ ТАРФОН ГОВОРИТ: ДАЖЕ ВСЕ ТРИ ветки гадаса могут быть в комплекте арбаа миним ОБЛОМАННЫЕ. По мнению раби Тарфона, гадас не обязательно должен быть «великолепным» (Раши).
РАБИ АКИВА ГОВОРИТ: ТАК ЖЕ, КАК ЛУЛАВ — ОДИН И ЭТРОГ — ОДИН, ОДНА ветка ГАДАСА И ОДНА ветка АРАВЫ.
Гемара сообщает, что ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ТАРФОНА несмотря на то, что выше (в мишне второй) было сказано, что гадас, у которого отломилась верхушка, негоден для арбаа миним. В данном случае галаха соответствует не словам Мишны, а словам раби Тарфона, и даже если у всех трех веток гадаса нет верхушек, они, тем не менее, пригодны для исполнения заповеди арбаа миним (Вартанура; Риф; Рамбам, Законы о лулаве 8:5).
Однако относительно КОЛИЧЕСТВА веток гадаса и аравы, Рамбам определяет галаху, согласно точке зрения РАБИ ИШМАЭЛЯ: для комплекта арбаа миним берут три ветки Гадаса и две ветки аравы (Закон о лулаве 7:7).
Для лучшего понимания вышесказанного необходимо дать ряд дополнительных пояснений.
1. По поводу ветки гадаса, у которой отломилась верхушка, Раавад возражает Рамбаму так: «Уже давно проявился в нашем бейт-гамидраше руах-гакодеш, и мы поняли, что такой Гадас негоден, как и сказано в Мишне. А то, что сказал раби Тарфон: «Даже если все три обломанные», имеет вовсе иной смысл — вовсе не тот, что верхушка гадаса отломилась. Обо всем этом ясно сказано в нашем сочинении, и все это показали мне с небес».
Более подробно трактовка Раавада представлена в комментарии Гамеири: «Обычно под ветвью гадаса подразумевается его ствол, вокруг которого растут остальные ветки. Раби Ишмаэль полагает, что одна из веток Гадаса в арбаа миним должна быть именно стволом Гадаса со всем его «великолепием» — то есть целым, вместе с окружающими его ветками. Однако остальные две ветки могут и не быть стволом Гадаса, а лишь боковыми ветвями, срезанными с него. Также и сам ствол пригоден без его «великолепия» — без окружающих его ветвей, но при условии, если одна из ветвей будет целой, со всеми покрывающими его веточками. Раби Тарфон же считает, что даже все три ветки могут быть боковыми, срезанными со ствола Гадаса, или же стволами, с которых обломаны все боковые ветки».
2. При обсуждении в Гемаре слов раби Ишмаэля «даже две обломанные и [лишь] одна необломанная» задают вопрос: если раби Ишмаэль считает, что обломанный Гадас непригоден, то все три ветки должны быть целыми; если же он считает такой гадас пригодным, то и все три ветки могут быть обломанными; почему же тогда он требует, чтобы только одна ветка была целой? И заключает Гемара, что раби Ишмаэль отказался от своего первоначального мнения о том, что Гадас должен быть представлен тремя ветками. Достаточно лишь одной ветки — поэтому не имеет значения, целы остальные или обломаны, так как если они непригодны, их как бы вообще нет. Тем не менее, возможно, что раби Ишмаэль предписывает взять именно три ветки для исполнения заповеди с большим великолепием, но поскольку в принципе достаточно и одной, остальные две могут быть и обломанными (см. комментарий Тарана).
3. Что же касается слов раби Акивы о том, что для арбаа миним берут только одну ветку гадаса, то Гаран разъясняет: раби Акива имеет в виду необломанную ветку. Иными словами, мнение раби Акивы совпадает с новой точкой зрения раби Ишмаэля: необходима только одна ветка, но целая; однако они не согласны друг с другом по поводу количества веток гадаса. Раби Ишмаэль предписывает брать все же три ветки, чтобы исполнение заповеди отличалось большим великолепием, а раби Акива считает, что нужды в этом нет и достаточно только одной ветки.
4. Рамбан объясняет, почему, в отличие от других растений в арбаа миним, гадас с обломанной верхушкой пригоден: из-за того, что он густо покрыт листьями, отсутствие верхушки не гак заметно, как у лулава или аравы.
МИШНА ПЯТАЯ
(ה) אֶתְרוֹג הַגָּזוּל וְהַיָּבֵשׁ, פָּסוּל. שֶׁל אֲשֵׁרָה וְשֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת, פָּסוּל. שֶׁל עָרְלָה, פָּסוּל. שֶׁל תְּרוּמָה טְמֵאָה, פָּסוּל. שֶׁל תְּרוּמָה טְהוֹרָה, לֹא יִטּוֹל. וְאִם נָטַל, כָּשֵׁר. שֶׁל דְּמַאי, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹסְלִין, וּבֵית הִלֵּל מַכְשִׁירִין. שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם, לֹא יִטּוֹל. וְאִם נָטַל, כָּשֵׁר:
ЭТРОГ УКРАДЕННЫЙ ИЛИ ВЫСОХШИЙ НЕПРИГОДЕН. ОТ АШЕЙРЫ ИЛИ ИЗ ОТВЕРГНУТОГО ГОРОДА — НЕПРИГОДЕН. Этрог-ОРЛА — НЕПРИГОДЕН. Этрог-ТРУМА ОСКВЕРНЕННЫЙ — НЕПРИГОДЕН, ЧИСТЫЙ — БРАТЬ НЕЛЬЗЯ, НО ЕСЛИ ВЗЯЛИ — ПРИГОДЕН. Этрог-ДМАЙ — ШКОЛА ШАМАЯ СЧИТАЕТ НЕПРИГОДНЫМ, А ШКОЛА ГИЛЕЛЯ СЧИТАЕТ ПРИГОДНЫМ. Этрог — ВТОРОЙ МААСЕР В ИЕРУСАЛИМЕ БРАТЬ НЕЛЬЗЯ, НО ЕСЛИ ВЗЯЛИ — ПРИГОДЕН.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЯТОЙ
В Гемаре приводится барайта «И возьмите себе., великолепный плод дерева» (Ваикра 23 40) — то есть вкус дерева и плода одинаков. Значит, это — этрог Раби Абагу сказал: «Великолепный («гадар») плод дерева» — который живет («дар») на своем дереве от года до года. Бен-Азай сказал’ «Читай не «гадар», а «гидур», на греческом языке — «вода»; так какой же это плод, нуждающийся в воде круглый год? Не иначе, как это — этрог».
Есть также точка зрения, что «гадар» — это и есть ивритское название того плода, который по-арамейски называется «этрог», и в доказательство ссылаются на арамейский перевод Торы Онкелоса, из которого следует, что «этрог» значит «пленительный»
Именно законам, связанным с этрогом, посвящена эта мишна
ЭТРОГ УКРАДЕННЫЙ ИЛИ ЗАСОХШИЙ НЕПРИГОДЕН — по тем же причинам, что и украденный лулав. А именно: поскольку в Торе сказано «И возьмите себе», он не может быть украденным — то есть не «своим»; а кроме того, если предмет, необходимый для исполнения заповеди, краденый, то, значит, исполняя эту заповедь, нарушают другую заповедь. А засохший этрог непригоден потому, что уже не может быть назван «великолепным».
ОТ АШЕЙРЫ — то есть с дерева, которому служат как языческому божеству, ИЛИ ИЗ ОТВЕРГНУТОГО ГОРОДА, жители которого были совращены на служение идолам, — НЕПРИГОДЕН, так как плод этот подлежит сожжению. Поэтому такой этрог уже сейчас рассматривается как сгоревший — то есть не имеющий необходимого размера (как разъяснялось в мишне первой относительно лулава}.
Этрог — ОРЛА — то есть этрог, созревший на дереве в течение первых трех лет, когда он, по закону Торы, запрещен к употреблению — НЕПРИГОДЕН. Как объясняет Гемара, поскольку в Торе сказано: «И возьмите СЕБЕ» — значит, плод этрога должен годиться ДЛЯ ВАС, а фрукты-орла находятся под абсолютным запретом: и для еды, и для извлечения из них какой бы то ни было пользы.
Этрог — ТРУМА ОСКВЕРНЕННЫЙ — НЕПРИГОДЕН, поскольку есть его нельзя (Гемара) — то есть по той же причине, что этрог-орла. Кроме того, оскверненная трума должна быть сожжена, и потому этот этрог уже сейчас считается сожженным — следовательно, как бы не имеющим необходимой величины (как разъяснялось выше в отношении этрога от ашейры и из отверженного города). Что же касается того этрога-трумы, который ритуально ЧИСТЫЙ, — то его БРАТЬ для исполнения заповеди об арбаа миним НЕЛЬЗЯ. Как разъясняется в Гемаре, дело в том, что каждый день лулав ставят в воду, чтобы он не засох, а когда берут его и этрог, чтобы произнести над ними положенное благословение, и соединяют их вместе, этрог становится влажным от мокрого лулава и потому восприимчивым к ритуальной нечистоте. А это — недопустимо, так как нельзя способствовать тому, чтобы трума осквернилась. НО ЕСЛИ ВЗЯЛИ, тем не менее, ритуально чистый этрог-труму для исполнения заповеди об арбаа миним — он ПРИГОДЕН, то есть заповедь считается исполненной, так как по крайней мере когену можно есть этот этрог.
Этрог — ДМАЙ — то есть этрог, купленный у простого земледельца, который подозревается в пренебрежительном отношении к необходимости отделять маасер. Плоды, о которых точно неизвестно, был ли от них отделен маасер, называются дмай (см. Брахот 7:1), и их нельзя есть до тех пор, пока это не будет сделано.
Итак, если этрог — дмай, то ШКОЛА ШАМАЯ СЧИТАЕТ его НЕПРИГОДНЫМ, поскольку его нельзя есть (как этрог-орла), А ШКОЛА ГИЛЕЛЯ СЧИТАЕТ ПРИГОДНЫМ — поскольку по крайней мере в некоторых исключительных случаях дмай можно есть. Например, как говорит Мишна (Дмай 3:1): «Дают есть беднякам дмай».
Этрог — ВТОРОЙ МААСЕР В ИЕРУСАЛИМЕ — где, согласно закону Торы, должны быть съедены плоды, являющиеся вторым маасером, — для исполнения заповеди арбаа миним БРАТЬ НЕЛЬЗЯ по причине, указанной выше относительно этрога, являющегося ритуально чистой трумой: маасер тоже является святыней (см. Ваикра 27:30), делать которую восприимчивой к ритуальной нечистоте запрещено. Но из-за того, что этрог соприкасается с мокрым лулавом, он тоже становится влажным и, вследствие этого, восприимчивым к ритуальной нечистоте. НО ЕСЛИ, тем не менее, этот этрог ВЗЯЛИ — он ПРИГОДЕН, то есть заповедь оказалась выполненной.
Однако за пределами Иерусалима, где второй маасер нельзя есть, пока его не выкупят на деньги, если этрог, являющийся вторым маасером, взяли для исполнения заповеди арбаа миним, то даже апостериори заповедь не считается выполненной (Раши; Бартанура).
Другие же комментаторы считают, что и за пределами Иерусалима заповедь считается исполненной апостериори, если для нее взяли этрог, являющийся вторым маасером. Мишна же упоминает Иерусалим только для того, чтобы подчеркнуть: даже там такой этрог нельзя, в принципе, использовать для нетилат-лулав (Г аран; см. «Тосфот Йом-тов»).
МИШНА ШЕСТАЯ
(ו) עָלְתָה חֲזָזִית עַל רֻבּוֹ, נִטְּלָה פִטְמָתוֹ, נִקְלַף, נִסְדַּק, נִקַּב וְחָסַר כָּל שֶׁהוּא, פָּסוּל. עָלְתָה חֲזָזִית עַל מִעוּטוֹ, נִטַּל עֻקְצוֹ, נִקַּב וְלֹא חָסַר כָּל שֶׁהוּא, כָּשֵׁר. אֶתְרוֹג הַכּוּשִׁי, פָּסוּל. וְהַיָרוֹק כְּכַרְתִי, רַבִּי מֵאִיר מַכְשִׁיר, וְרַבִּי יְהוּדָה פּוֹסֵל:
ПОКРЫЛА ПАРША ЕГО БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ, ОТЛОМЛЕНА ЕГО ПИТМА, СНЯТА с него ЦЕДРА, ДАЛ ТРЕЩИНУ, ПРОДЫРЯВЛЕН И УБЫЛО ЕГО хоть ЧУТЬ-ЧУТЬ — НЕПРИГОДЕН. ПОКРЫЛА ПАРША ЕГО МЕНЬШУЮ ЧАСТЬ, ОТЛОМЛЕНА ЕГО ПЛОДОНОЖКА, ПРОДЫРЯВЛЕН И НЕ УБЫЛО ЕГО даже ЧУТЬ-ЧУТЬ — ПРИГОДЕН. ЭТРОГ ЭФИОПСКИЙ — НЕПРИГОДЕН. ЗЕЛЕНЫЙ ЖЕ, КАК ЛУК-ПОРЕЙ, — РАБИ МЕИР СЧИТАЕТ ПРИГОДНЫМ, А РАБИ ЙЕГУДА СЧИТАЕТ НЕПРИГОДНЫМ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ШЕСТОЙ
ПОКРЫЛА ПАРША — то есть сыпь (в оригинале сказано «хазазит» — это арамейское слово, обозначающее то же самое, что «ялефет» на иврите, — см. Ваикра 21:20, 22:22) — ЕГО БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ, даже только с одной стороны (Гемара), ОТЛОМЛЕНА ЕГО ПИТМА — буквально «сосок», одеревеневший остаток пестика цветка, выходящий из вершины этрога, СНЯТА с него ЦЕДРА — то есть наружный тонкий слой его кожуры, ДАЛ ТРЕЩИНУ. Согласно одной точке зрения, этрог раскололся в длину так, что трещина видна с обеих его сторон; согласно другой точке зрения, достаточно, если этрог треснул лишь с одной стороны, и трещина доходит до его мякоти, или трещина не доходит до мякоти, но треснула большая часть кожуры (Г аран).
ПРОДЫРЯВЛЕН И УБЫЛО ЕГО хоть ЧУТЬ-ЧУТЬ — то есть этрог не продырявлен насквозь, однако из-за этого его масса уменьшилась (Раши). Но есть другая точка зрения: речь идет о двух разных случаях, и тогда этот отрывок принимает несколько иной вид. А именно: ПРОДЫРЯВЛЕН — насквозь, хотя при этом масса этрога не уменьшилась, И — то есть или — УБЫЛО ЕГО [хоть] ЧУТЬ-ЧУТЬ — масса этрога уменьшилась, хотя дырка не сквозная (Рамбам).
Итак, во всех этих случаях этрог НЕПРИГОДЕН.
В отношении этрога, с которого СНЯТА ЦЕДРА, Гемара различает два случая: а) этрог очищен целиком, б) этрог очищен только частично. Раши разъясняет, что этрог непригоден только в последнем случае, так как выглядит пестрым; однако, если с него всего снята покрывающая его тонкая кожица — так что весь он, как и раньше, зеленый (Бартанура), — этрог пригоден. Отсюда вытекает, что наша мишна говорит именно об этроге, с которого цедра снята лишь частично. Но есть и противоположная точка зрения: мишна говорит об этроге, очищенном полностью, — в то время как этрог, с которого цедра снята лишь частично, пригоден (рабейну Хананэль).
Однако если ПОКРЫЛА ПАРША ЕГО МЕНЬШУЮ ЧАСТЬ — то есть сыпь покрыла лишь ограниченную площадь этрога (Рамбам), ОТЛОМЛЕНА ЕГО ПЛОДОНОЖКА — то есть остаток черенка, на котором плод держался на дереве, находящийся внизу этрога, ПРОДЫРЯВЛЕН И НЕ УБЫЛО ЕГО даже ЧУТЬ-ЧУТЬ — например, если воткнули в этрог иглу (но не продырявили насквозь), а затем ее вынули, — во всех этих случаях этрог ПРИГОДЕН.
Но если парша находится в двух или трех местах на этроге и несмотря на то, что в сумме эти места составляют лишь небольшую часть общей площади плода, — он непригоден; а если парша есть на верхней, заостренной части этрога (которая называется «хотем», «носик»), то – даже если ее совсем мало — этрог непригоден (Гемара; Рамбам).
ЭТРОГ ЭФИОПСКИЙ, который так называют из-за его темного цвета, НЕПРИГОДЕН. Однако это относится только к тем местностям, для которых такой этрог необычен — например, для Страны Израиля; там же, где обычно растут именно темные этроги, они пригодны для нетилат-лулав (Гемара; Бартанура).
Этрог ЗЕЛЕНЫЙ ЖЕ, КАК ЛУК-ПОРЕЙ, — то есть по цвету похожий на траву (Рош) — РАБИ МЕИР СЧИТАЕТ ПРИГОДНЫМ, А РАБИ ЙЕГУДА СЧИТАЕТ НЕПРИГОДНЫМ. Гемара разъясняет, что, согласно мнению раби Йегуды, такой этрог не является «великолепным» или же просто’незрелым. И ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙЕГУДЫ.
МИШНА СЕДЬМАЯ
(ז) שִׁעוּר אֶתְרוֹג הַקָטָן, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כָּאֱגוֹז. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כַּבֵּיצָה. וּבַגָדוֹל, כְּדֵי שֶׁיֹּאחֵז שְׁנַיִם בְּיָדוֹ אַחַת, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אֶחָד בִּשְׁתֵּי יָדָיו:
НАИМЕНЬШИЙ РАЗМЕР ЭТРОГА — РАБИ МЕИР ГОВОРИТ: КАК ОРЕХ, РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: КАК ЯЙЦО. А НАИБОЛЬШИЙ — ЧТОБЫ МОЖНО БЫЛО ДВА ЗАХВАТИТЬ ОДНОЙ РУКОЙ, — это СЛОВА РАБИ ЙЕГУДЫ. РАБИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ДАЖЕ ОДИН ДВУМЯ РУКАМИ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ СЕДЬМОЙ
НАИМЕНЬШИЙ РАЗМЕР ЭТРОГА — то есть: какой минимальный размер должен иметь этрог, пригодный для исполнения заповеди? РАБИ МЕИР ГОВОРИТ: КАК ОРЕХ, РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: КАК ЯЙЦО. И ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙЕГУДЫ — так что этрог, меньший, чем яйцо, непригоден.
А НАИБОЛЬШИЙ размер этрога — такой, ЧТОБЫ МОЖНО БЫЛО ДВА ЗАХВАТИТЬ ОДНОЙ РУКОЙ — то есть, чтобы одной рукой можно было бы держать два этрога, — это СЛОВА РАБИ ЙЕГУДЫ.
Основание для его точки зрения раскрывается в Гемаре (Сука 316). Дело в том, что обычно лулав держат в правой руке, а этрог — в левой, однако может случиться, что человеку лулав дадут в левую руку, а этрог — в правую. Тогда он будет вынужден переложить их из руки в руку, и в какой-то момент получится, что он должен и лулав, и этрог держать в одной руке. Если этрог будет слишком большим, то его легко уронить и сделать негодным. Так что в действительности раби Йегуда имеет в виду такой размер этрога, когда и его, и лулав можно было бы удержать одной рукой.
РАБИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: пригоден ДАЖЕ такой большой этрог, что он ОДИН может быть удержан только ДВУМЯ РУКАМИ. Иначе говоря, раби Йосе полагает, что максимального предела для этрога нет.
В Гемаре приводится барайта: «СКАЗАЛ РАБИ ЙОСЕ: ОДНАЖДЫ РАБИ АКИВА ПРИШЕЛ В СИНАГОГУ, ДЕРЖА СВОЙ ЭТРОГ НА ПЛЕЧЕ. ОТВЕТИЛ ЕМУ РАБИ ЙЕГУДА: ЭТО ЛИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО? ВЕДЬ СКАЗАЛИ ЕМУ: ЭТО — НЕ ВЕЛИКОЛЕПИЕ!»
Есть вариант текста нашей мишны, более соответствующий разъяснению Гемары: А НАИБОЛЬШИЙ — ЧТОБЫ МОЖНО БЫЛО ОБА — то есть и лулав, и этрог — ЗАХВАТИТЬ ОДНОЙ РУКОЙ, — [это] СЛОВА РАБИ ЙЕГУДЫ. РАБИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ДАЖЕ ДВУМЯ РУКАМИ — то есть, даже если приходится все время лулав держать в одной руке, а этрог — в другой (Гаран; см. «Тосфот Йомтов»).
Но, как бы там ни было, ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙОСЕ.
МИШНА ВОСЬМАЯ
(ח) אֵין אוֹגְדִין אֶת הַלּוּלָב אֶלָּא בְמִינוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ בִמְשִׁיחָה. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, מַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם, שֶׁהָיוּ אוֹגְדִין אֶת לוּלְבֵיהֶן בְּגִימוֹנִיּוֹת שֶׁל זָהָב. אָמְרוּ לוֹ, בְּמִינוֹ הָיוּ אוֹגְדִין אוֹתוֹ מִלְּמָטָּה:
ЛУЛАВ СВЯЗЫВАЮТ ТОЛЬКО ТЕМ, ЧТО ЕСТЬ В НЕМ, — это СЛОВА РАБИ ЙЕГУДЫ. РАБИ МЕИР ГОВОРИТ: ДАЖЕ БЕЧЕВКОЙ. СКАЗАЛ РАБИ МЕИР: ДЕЙСТВИТЕЛЬНО БЫЛО, ЧТО ИЕРУСАЛИМСКИЕ ЖИТЕЛИ СВЯЗЫВАЛИ СВОИ ЛУЛАВЫ ЗОЛОТЫМИ ШНУРАМИ. ОТВЕТИЛИ ЕМУ: ТЕМ, ЧТО ЕСТЬ В ЛУЛАВЕ, ПЕРЕВЯЗЫВАЛИ ОНИ ЕГО СНИЗУ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ВОСЬМОЙ
ЛУЛАВ в широком смысле слова, то есть лулав как таковой, ветки Гадаса и ветки аравы, СВЯЗЫВАЮТ ТОЛЬКО ТЕМ, ЧТО ЕСТЬ В НЕМ — например, листьями самого лулава или остальными растениями, которые связывают вместе с ним, — это СЛОВА РАБИ ЙЕГУДЫ, считающего, согласно Гемаре, что лулав, то есть арбаа миним, должны быть связаны. Раби Йегуда выводит это из аналогии между словами, которыми Тора говорит об арбаа миним и о египетском Песахе. Сказано (Ваикра 23:40): «И ВОЗЬМИТЕ себе», и сказано (Шмот 12:22): «И ВОЗЬМИТЕ пучок иссопа» — как иссоп должен быть связкой, так и лулав должен быть связкой. Отсюда следует, что арбаа миним можно перевязывать только теми растениями, которые входят в них: ведь если перевязать их каким-либо другим материалом, получится, что к четырем видам добавили какой-то пятый.
РАБИ МЕИР ГОВОРИТ: ДАЖЕ БЕЧЕВКОЙ. Он полагает, что лулав не должен быть связан (так как не принимает аналогии, на которую опирается раби Йегуда), а если лулав и перевязывают, так только для красоты. Стало быть, лулав можно перевязать чем угодно, и в этом нет ничего похожего на добавление к заповеди Торы.
В доказательство своей точки зрения он ссылается на факт. СКАЗАЛ РАБИ МЕИР: ДЕЙСТВИТЕЛЬНО БЫЛО, ЧТО ИЕРУСАЛИМСКИЕ ЖИТЕЛИ СВЯЗЫВАЛИ СВОИ ЛУЛАВЫ ЗОЛОТЫМИ ШНУРАМИ. ОТВЕТИЛИ ЕМУ мудрецы: ТЕМ, ЧТО ЕСТЬ В ЛУЛАВЕ, ПЕРЕВЯЗЫВАЛИ ОНИ ЕГО СНИЗУ — в том месте, где его охватывает рука человека, держащего его. То есть: там, где лулав как таковой соединяется с ветками гадаса и аравы, его перевязывали одним из видов растений, входящих в лулав в широком смысле слова; после того, как тем самым исполнялась заповедь связывания лулава в единое целое, уже не имело значения, каким материалом обвязывали его сверху, поскольку делали это только для красоты.
НО ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ ТОЧКЕ ЗРЕНИЯ РАБИ МЕИРА.
МИШНА ДЕВЯТАЯ
(ט) וְהֵיכָן הָיוּ מְנַעְנְעִין, בְּהוֹדוּ לַה’ תְּחִילָּה וָסוֹף, וּבְאָנָּה ה’ הוֹשִׁיעָה נָּא, דִּבְרֵי בֵית הִלֵּל. וּבֵית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף בְּאָנָּא ה’ הַצְּלִיחָה נָא. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, צוֹפֶה הָיִיתִי בְרַבָּן גַּמְלִיאֵל וּבְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שֶׁכָּל הָעָם הָיוּ מְנַעְנְעִים אֶת לוּלְבֵיהֶן, וְהֵן לֹא נִעְנְעוּ אֶלָּא בְאָנָּא ה’ הוֹשִׁיעָה נָּא. מִי שֶׁבָא בַדֶּרֶךְ וְלֹא הָיָה בְיָדוֹ לוּלָב לִטּוֹל, לִכְשֶׁיִּכָּנֵס לְבֵיתוֹ יִטּוֹל עַל שֻׁלְחָנוֹ. לֹא נָטַל שַׁחֲרִית, יִטּוֹל בֵּין הָעַרְבַּיִם, שֶׁכָּל הַיּוֹם כָּשֵׁר לַלּוּלָב:
А КОГДА ИМ ПОКАЧИВАЛИ? ПРИ СЛОВАХ «БЛАГОДАРИТЕ ГОСПОДА» В НАЧАЛЕ И В КОНЦЕ И ПРИ СЛОВАХ «О, ГОСПОДЬ, МЫ МОЛИМ: СПАСИ», — это СЛОВА ШКОЛЫ ГИЛЕЛЯ. А ШКОЛА ШАМАЯ ГОВОРИТ: И ПРИ СЛОВАХ «О, ГОСПОДЬ, МЫ МОЛИМ: ПОШЛИ УСПЕХ» ТОЖЕ. СКАЗАЛ РАБИ АКИВА: ВНИМАТЕЛЬНО СЛЕДИЛ Я ЗА РАБАНОМ ГАМЛИЭЛЕМ И РАБИ ЙЕГОШУА, КОГДА ВЕСЬ НАРОД ПОКАЧИВАЛ СВОИМИ ЛУЛАВАМИ — А ОНИ ПОКАЧИВАЛИ ТОЛЬКО ПРИ СЛОВАХ «О, ГОСПОДЬ, МЫ МОЛИМ: СПАСИ». ТОТ, КТО ПРИШЕЛ С ДОРОГИ И НЕ БЫЛО У НЕГО ЛУЛАВА, ЧТОБЫ ИСПОЛНИТЬ ЗАПОВЕДЬ, — КОГДА ВОЙДЕТ В СВОЙ ДОМ, ВОЗЬМЕТ его даже ВО ВРЕМЯ ТРАПЕЗЫ. НЕ ВЗЯЛ его УТРОМ — ПУСТЬ ВОЗЬМЕТ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ, ПОТОМУ ЧТО ВЕСЬ ДЕНЬ ГОДИТСЯ ДЛЯ исполнения заповеди о ЛУЛАВЕ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ДЕВЯТОЙ
В мишне первой этой главы сказано: «Лулав, в котором есть три ладони, ЧТОБЫ ПОКАЧАТЬ ИМ, пригоден». То есть для исполнения заповеди о лулаве необходимо покачать им. По обычаю, лулавом покачивают сразу после произнесения над ним благословения и затем во время чтения Галеля. Эта Мишна говорит о покачивании лулава именно во время чтения Галеля.
А КОГДА ИМ ПОКАЧИВАЛИ: то есть, в каких местах Галеля следует покачивать лулав! ПРИ СЛОВАХ «БЛАГОДАРИТЕ Г-СПОДА» В НАЧАЛЕ его заключительного раздела (глава 118 из книги «Тегилим) и В КОНЦЕ его, где снова повторяется: «Благодарите Г-спода» (Раши), И ПРИ СЛОВАХ «О, Г-СПОДЬ, МЫ МОЛИМ: СПАСИ».
Это основано на Мидраше, комментирующем следующие слова гимна из «Диврей гаямим» (1, 16:33-35): «Тогда воспоют деревья лесные пред Г-сподом, ибо придет Он судить землю. Благодарите Г-спода, ибо он добр, ибо навеки милость Его! И скажите: Спаси нас, Б-г спасения нашего…» Говорится в Мидраше: поскольку в Рош-Гашана Всевышний вершит суд над Израилем и народами мира и заранее неизвестно, кто из них будет оправдан, а кто — осужден, Всевышний дал Израилю эту заповедь — чтобы евреи веселились со своими лулавами так, как веселится человек, вышедший из суда оправданным. Вот об этом и говорит Писание: «…Воспоют деревья лесные» — то есть тогда евреи воспоют хвалу Всевышнему со своими «деревьями лесными» (то есть, покачивая своими лулавами), когда они выйдут из суда перед лицом Всевышнего оправданными в то время, когда «придет Он судить землю». А что они воспоют? «Благодарите Г-спода, ибо Он добр», и еще: «Спаси нас!..» (Тосафот; Рош).
Это СЛОВА ШКОЛЫ ГИЛЕЛЯ, полагающей, что лулавами покачивают, когда произносят «Благодарите Г-спода» и «О, Г-сподь, мы молим: Спаси!» Однако при словах «О, Г-сподь, мы молим: Пошли успех» покачивать лулавами не следует.
А ШКОЛА ШАМАЯ ГОВОРИТ: И ПРИ СЛОВАХ «О, Г-СПОДЬ, МЫ МОЛИМ: ПОШЛИ УСПЕХ» ТОЖЕ покачивают лулавами.
СКАЗАЛ РАБИ АКИВА: ВНИМАТЕЛЬНО СЛЕДИЛ Я ЗА РАБАНОМ ГАМЛИЭЛЕМ И РАБИ ЙЕГОШУА, КОГДА ВЕСЬ НАРОД ПОКАЧИВАЛ СВОИМИ ЛУЛАВАМИ — А ОНИ ПОКАЧИВАЛИ ТОЛЬКО ПРИ СЛОВАх «О, Г-СПОДЬ, МЫ МОЛИМ: СПАСИ», однако на словах «О, Г сподь, мы молим: Пошли успех» они этого не делали. Иначе говоря, рабан Гамлиэль и раби Йегошуа следовали словам школы Гилеля.
Есть такой вариант текста Мишны: А ОНИ ПОКАЧИВАЛИ ТОЛЬКО ЛИШЬ ПРИ СЛОВАХ «О, Г-СПОДЬ, МЫ МОЛИМ: СПАСИ» то есть даже при словах «Благодарите Г-спода» не покачивали своими лулавами. Однако ГАЛАХА предписывает поступать только согласно словам ШКОЛЫ ГИЛЕЛЯ (Бартанура).
В Гемаре сказано: «Как покачивают лулавом! От себя и к себе, вверх и вниз. От себя и к себе — в честь Того, Кому принадлежат стороны света; вверх и вниз — в честь Того, Кому принадлежат небеса и земля». Есть еще одно объяснение: «От себя и к себе — чтобы остановить вредоносные ветры; вверх и вниз — чтобы остановить вредоносные росы».
Рамбам пишет: «При движении лулавом от себя трижды покачивают вершиной лулава и при движении к себе трижды покачивают вершиной лулава’, то же самое — при движении верх и вниз» (Законы о лулаве 7:10).
ТОТ, КТО ПРИШЕЛ С ДОРОГИ И НЕ БЫЛО У НЕГО ЛУЛАВА, ЧТОБЫ ИСПОЛНИТЬ ЗАПОВЕДЬ Торы, — КОГДА ВОЙДЕТ В СВОЙ ДОМ, пусть ВОЗЬМЕТ его даже ВО ВРЕМЯ ТРАПЕЗЫ. То есть, если он забыл взять лулав и сделать так, как предписывает заповедь, то, уже сидя за столом, пусть прервет трапезу и возьмет лулав.
ПОТОМУ ЧТО ВЕСЬ ДЕНЬ ГОДИТСЯ ДЛЯ исполнения заповеди о ЛУЛАВЕ — нетилат лулав можно совершать в любое время дня.
МИШНА ДЕСЯТАЯ
(י) מִי, שֶׁהָיָה עֶבֶד אוֹ אִשָּׁה אוֹ קָטָן מַקְרִין אוֹתוֹ, עוֹנֶה אַחֲרֵיהֶן מַה שֶּׁהֵן אוֹמְרִין, וּתְהִי לוֹ מְאֵרָה. אִם הָיָה גָדוֹל מַקְרֶא אוֹתוֹ, עוֹנֶה אַחֲרָיו הַלְלוּיָהּ:
ТОТ, КОМУ РАБ, ИЛИ ЖЕНЩИНА, ИЛИ МАЛОЛЕТНИЙ ПОДСКАЗЫВАЮТ Галель, ПОВТОРЯЕТ ЗА НИМИ ТО, ЧТО ОНИ ГОВОРЯТ, И БУДЕТ ОН ПРОКЛЯТ! А ЕСЛИ ВЗРОСЛЫЙ ПОДСКАЗЫВАЕТ ЕМУ — ОН ОТВЕЧАЕТ ЗА НИМ: СЛАВЬТЕ БОГА!
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ДЕСЯТОЙ
ТОТ, КОМУ РАБ, ИЛИ ЖЕНЩИНА, ИЛИ МАЛОЛЕТНИЙ ПОДСКАЗЫВАЮТ Галель — потому что сам он не умеет читать, а они читают Галелъ перед ним, ПОВТОРЯЕТ ЗА НИМИ ТО, ЧТО ОНИ ГОВОРЯТ — все подряд, cлово в слово. Дело в том, что раб, женщина и малолетний не обязаны читать Галелъ, а согласно Галахе, тот, кто не должен исполнять определенную заповедь, не в состоянии исполнить ее вместо того, кому надлежит это делать, чтобы это действие засчиталось первому как исполнение им своего долга. Поэтому в данном случае человек обязан повторять каждое слово, чтобы получилось, будто он сам прочитал весь Галелъ.
И БУДЕТ ОН ПРОКЛЯТ — за то, что не научился читать Галелъ и вынужден прибегать к помощи тех, кто это делать не обязан. И о том же говорит барайта, приводимая в Гемаре (Сука 38а): «Истинно сказали: Сын произносит благословение за отца, а раб произносит благословение за своего хозяина, и женщина — за своего мужа; однако сказали мудрецы: Да падет проклятие на того, за которого произносят благословение жена его или сын».
А ЕСЛИ ВЗРОСЛЫЙ, который сам обязан читать Галель, ПОДСКАЗЫВАЕТ ЕМУ, этот человек не должен повторять за ним каждое слово, но ОН ОТВЕЧАЕТ ЗА НИМ: СЛАВЬТЕ Б-ГА! (на иврите — «Галелуя!») в конце каждой фразы (то есть или только в конце стиха, или в его середине и конце). Потому что так обычно читали Галелъ в те времена: тот, кто вел молитву, читал его подряд, а остальные молящиеся отвечали ему «Галелуя!»; тем самым даже тот, кто не умел читать, участвовал в исполнении заповеди (и это засчитывалось ему как исполнение его долга в полной мере).
МИШНА ОДИННАДЦАТАЯ
(יא) מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִכְפּוֹל, יִכְפּוֹל. לִפְשׁוֹט, יִפְשׁוֹט. לְבָרֵךְ (אַחֲרָיו), יְבָרֵךְ (אַחֲרָיו). הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה. הַלּוֹקֵחַ לוּלָב מֵחֲבֵרוֹ בַּשְּׁבִיעִית, נוֹתֵן לוֹ אֶתְרוֹג בְּמַתָּנָה, לְפִי שֶׁאֵין רַשַּׁאי לְלָקְחוֹ בַּשְּׁבִיעִית:
ТАМ, ГДЕ ПРИНЯТО ПОВТОРЯТЬ — СЛЕДУЕТ ПОВТОРЯТЬ, НЕ ПОВТОРЯТЬ — НЕ СЛЕДУЕТ ПОВТОРЯТЬ, ЗАКАНЧИВАТЬ БЛАГОСЛОВЕНИЕМ — СЛЕДУЕТ ЗАКАНЧИВАТЬ БЛАГОСЛОВЕНИЕМ, ВСЕ СОГЛАСНО ОБЫЧАЯМ МЕСТА. ТОМУ, КТО ПОКУПАЕТ У СВОЕГО ТОВАРИЩА ЛУЛАВ В ГОД ШВИИТ, ЭТРОГ ДАЮТ В ПОДАРОК, ПОСКОЛЬКУ НЕЛЬЗЯ ПОКУПАТЬ ЕГО В ГОД ШВИИТ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ОДИННАДЦАТОЙ
Эта мишна дополняет предыдущую: в ней тоже говорится о чтении Галеля — о том, что в разных местах существуют на этот счет различные обычаи и каждый должен им следовать.
ТАМ, ГДЕ ПРИНЯТО ПОВТОРЯТЬ последние стихи Галеля (то есть в главе 118 из книги «Тегилим»), начиная с «Возблагодарю Тебя, ибо ответил Ты мне», — СЛЕДУЕТ ПОВТОРЯТЬ, потому что почти весь этот раздел построен на повторениях. Начиная с призыва «Благодарите Г-спода, ибо Он добр», он строится на параллелизмах: «Пусть скажет…» — «Пусть скажет…»; «Из теснин воззвал я к Б-гу — ответил мне, [выведя меня] на простор, Б-г»; «Г-сподь со мной, не устрашусь…» — «Г-сподь со мной в тех, кто помогает мне…», «Лучше быть защищенным Г-сподом…» — «Лучше быть защищенным Г-сподом…»; «Все народы меня окружили…» — «Окружили, обступили…»; «… и был Он спасением мне» — «Глас ликования, [глас] спасения…»; «Десница Г-спода…» — «Десница Г-спода»; «Не умру…» — «… но смерти не отдал меня»; «откройте мне врата праведности…» — «Это — Г-сподни врата…»; заканчивается этот раздел тем же самым призывом, что и начинается — «Благодарите Г-спода…» Однако перед концом его, начиная со слов «Возблагодарю Тебя, ибо ответил Ты мне», повторений нет, и поэтому возник обычай придавать всему разделу единство, повторяя и эти стихи тоже.
Однако там, где принято НЕ ПОВТОРЯТЬ эти стихи — НЕ СЛЕДУЕТ их ПОВТОРЯТЬ, но прочитывать их только один раз, как написано в книге «Тегилим».
Там, где принято Галелъ ЗАКАНЧИВАТЬ БЛАГОСЛОВЕНИЕМ «Будут славить Тебя…», — СЛЕДУЕТ Галелъ ЗАКАНЧИВАТЬ этим БЛАГОСЛОВЕНИЕМ — как это принято сегодня. ВСЕ, — заключает мишна, — СОГЛАСНО ОБЫЧАЯМ МЕСТА. Однако, что касается благословения перед чтением Галеля, то его произнесение не зависит от обычая: Галаха предписывает благословлять Всевышнего непосредственно перед совершением заповеди Торы, и поэтому благословение перед Галелем произносится повсеместно (Гемара).
ТОМУ, КТО ПОКУПАЕТ У СВОЕГО ТОВАРИЩА ЛУЛАВ — то есть арбаа миним — В ГОД ШВИИТ, или в год шмита, причем, продавец — простой земледелец и невежда, подозреваемый в пренебрежении к законам о годе шмита. Это значит: есть вероятность того, что эти арбаа миним — плоды швиит, которыми запрещается торговать (см. Швиит, гл.7). Для того чтобы избежать опасности исполнить заповедь Торы предметами, в отношении которых была нарушена другая заповедь, покупателю арбаа миним ЭТРОГ ДАЮТ В ПОДАРОК — то есть покупатель обязан условиться с продавцом, что этрог тот не продает ему, а дает в подарок, — ПОСКОЛЬКУ НЕЛЬЗЯ ПОКУПАТЬ ЕГО В ГОД ШВИИТ.
Гемара разъясняет, что лулав не отмечен святостью года шмита, поскольку это зависит от времени, когда формируется завязь плодов, а у фиников это происходит до Рош-Гашана, в шестом году семилетья. Однако этрог является исключением, все зависит от того времени, когда его сняли с дерева (см. Сука 40а). Следовательно, если это сделали уже в год швиит, его продавать нельзя, и если продавец подозревается в пренебрежении к законам швиит, этрог необходимо попросить у него в подарок. Если он не согласен на это, деньги за этрог следует прибавить к стоимости лулава — получится, что хотя она за счет этого значительно возрастет, зато этрог будет получен бесплатно. А относительно лулава есть еще одна точка зрения, согласно которой он вообще не обладает святостью года швиит, поскольку является деревом, а не плодом (Рамбам, Бартанура; см. также «Тосфот Йомтов»).
МИШНА ДВЕНАДЦАТАЯ
(יב) בָּרִאשׁוֹנָה הָיָה לוּלָב נִטָּל בַּמִּקְדָּשׁ שִׁבְעָה, וּבַמְּדִינָה יוֹם אֶחָד. מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי שֶׁיְּהֵא לוּלָב נִטָּל בַּמְּדִינָה שִׁבְעָה, זֵכֶר לַמִּקְדָשׁ. וְשֶׁיְּהֵא יוֹם הֶנֶף כּוּלּוֹ אָסוּר:
РАНЬШЕ ЛУЛАВ БРАЛИ В ХРАМЕ СЕМЬ ДНЕЙ, А В остальной СТРАНЕ — лишь ОДИН ДЕНЬ. ПОСЛЕ ТОГО, КАК ХРАМ БЫЛ РАЗРУШЕН, ПОСТАНОВИЛ РАБАН ЙОХАНАН БЕН ЗАКАЙ, ЧТОБЫ ПО ВСЕЙ СТРАНЕ ЛУЛАВ БРАЛИ СЕМЬ ДНЕЙ КАК ПАМЯТЬ О ХРАМЕ, И ЧТО ДЕНЬ ПРИНЕСЕНИЯ омера БУДЕТ ВЕСЬ ПОД ЗАПРЕТОМ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ДВЕНАДЦАТОЙ
РАНЬШЕ, когда Храм существовал, ЛУЛАВ БРАЛИ, чтобы исполнить заповедь нетилат-лулав, В ХРАМЕ СЕМЬ ДНЕЙ — то есть каждый день праздника Сукот. В Торе сказано (Ваикра 23:40): «И веселитесь пред Г-сподом, Б-гом вашим, семь дней» — и отсюда выводят, что в течение семи дней заповедь нетилат-лулав надлежит исполнять именно в Храме, так как на это намекает выражение «пред Г-сподом». А В остальной СТРАНЕ Израиля — и даже в Иерусалиме — лулав брали лишь ОДИН ДЕНЬ, опираясь на сказанное в Торе (там же): «И возьмите СЕБЕ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ…»
Впрочем, в одном отношении и Храм, и остальная страна были равны: если первый день праздника приходился на субботу, то, несмотря на это, заповедь нетилат-лулав исполняли повсюду — и в Храме, и во всей стране. Однако если суббота приходилась на другой день праздника, то лулав в этот день не брали даже в Храм.
ПОСЛЕ ТОГО, КАК ХРАМ БЫЛ РАЗРУШЕН, ПОСТАНОВИЛ РАБАН ЙОХАНАН БЕН ЗАКАЙ, ЧТОБЫ ВО ВСЕЙ СТРАНЕ ЛУЛАВ БРАЛИ все СЕМЬ ДНЕЙ – то есть каждый день праздника — КАК ПАМЯТЬ О ХРАМЕ.
Необходимость создания знаков, напоминающих о Храме, выводится из слов пророка Ирмеягу: «Сион это — никому нет до него дела» (30:17). То есть: если никто не помнит о Сионе — это проклятие; значит, надлежит заботиться о том, чтобы никогда не забывать о нем. Однако мудрецы запретили брать лулав в субботу, даже если она совпадает с первым днем праздника, из опасения, что кто-нибудь ненароком вынесет лулав на общую улицу и пронесет четыре локтя, нарушив тем самым субботу. Следовательно, сегодня только в первый день Сукот нетилат-лулав совершается согласно букве закона Торы; однако суббота отменяет исполнение этой заповеди согласно постановлению мудрецов Торы, а в остальные дни праздника нетилат-лулав совершается лишь в знак памяти о Храме (тоже по постановлению мудрецов).
Рамбам же говорит, что под словом «Храм» Мишна подразумевает и Иерусалим тоже, слово же «страна» означает все остальные населенные пункты Страны Израиля, кроме Иерусалима.
И ЧТО ДЕНЬ ПРИНОШЕНИЯ омера БУДЕТ ВЕСЬ ПОД ЗАПРЕТОМ — то есть рабан Йоханан бен Закай постановил также, что в течение всего дня 16 нисана, когда в Храме совершается приношение омера, нельзя есть злаки нового урожая.
В Торе сказано (Ваикра 23:10,14): «Когда придете в страну, которую Я даю вам, и будете сжинать ее урожай, то принесите меру (омер) первинок вашей жатвы к когену… И ни хлеба, ни муки, ни поджаренных зерен не ешьте вплоть до того самого дня — пока не принесете жертвы вашему Б-гу». Отсюда следует, что до принесения омера в Храме 16-го нисана запрещено есть что бы то ни было из нового урожая. Однако в то время, когда Храм существовал, едва в нем приносился омер, немедленно этот запрет исчезал, что следует из слов Торы «пока не принесете жертвы вашему Б-гу». Но после разрушения Храма рабан Йоханан бен Закай постановил, что запрет есть что бы то ни было из нового урожая зерновых распространяется на весь день 16 нисана.
В трактате Мишны «Мнахот» (10:5) говорится: «Сказал раби Йегуда: «А ведь он находится под запретом согласно букве закона Торы — как сказано: «И ни хлеба, ни муки, ни поджаренных зерен не ешьте вплоть до того самого дня»?» То есть раби Йегуда видит в этих словах Торы указание на то, что в то время, когда Храм не существует, запрет есть зерновые нового урожая распространяется на весь день 16 нисана (выражение «вплоть до» раби Йегуда понимает в смысле «включительно»). Стало быть, в постановлении рабана Йоханана бен Закая не было никакой нужды.
Однако Гемара разъясняет, что смысл слов Мишны «постановил рабан Йоханан бен Закай» заключается не в том, что рабан Йоханан бен Закай установил новый запрет, а в том, что он сделал широко известным уже существующий запрет, чтобы в новых условиях никто не ел ничего из нового урожая вплоть до окончания дня 16 нисана.
Некоторые комментаторы Гемары поясняют, что согласно точке зрения рабана Йоханана бен Закая, выражение «вплоть до» вовсе не означает «включительно» — то есть что по букве закона Торы злаки нового урожая нельзя есть только до утренней зари 16-го нисана. Следовательно, рабан Йоханан бен Закай действительно установил новый запрет.
Причина же его постановления заключается в опасении, что после восстановления Храма люди скажут: «А в прошлом году мы начали есть новый урожай сразу, как только зарделся восток 16-го нисана — еще до принесения омераГ — в то время как в действительности только принесение омера разрешает есть злаки нового урожая. Чтобы предотвратить это, рабан Йоханан бен Закай распространил запрет на весь день 16 нисана.
МИШНА ТРИНАДЦАТАЯ
(יג) יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חַג שֶׁחָל לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת, כָּל הָעָם מוֹלִיכִין אֶת לוּלְבֵיהֶן לְבֵית הַכְּנֶסֶת. לַמָּחֲרָת מַשְׁכִּימִין וּבָאִין, כָּל אֶחָד וְאֶחָד מַכִּיר אֶת שֶׁלּוֹ, וְנוֹטְלוֹ. מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים, אֵין אָדָם יוֹצֵא יְדֵי חוֹבָתוֹ בְּיוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חַג בְּלוּלָבוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ. וּשְׁאָר יְמוֹת הֶחָג, אָדָם יוֹצֵא יְדֵי חוֹבָתוֹ בְּלוּלָבוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ:
Если ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА ПРИХОДИТСЯ НА СУББОТУ, ВЕСЬ НАРОД ПРИНОСИТ СВОИ ЛУЛАВЫ В СИНАГОГУ. НАЗАВТРА все ВСТАЮТ РАНО УТРОМ И ПРИХОДЯТ, КАЖДЫЙ УЗНАЕТ СВОЙ лулав И БЕРЕТ ЕГО — ПОСКОЛЬКУ СКАЗАЛИ МУДРЕЦЫ: НЕЛЬЗЯ ИСПОЛНИТЬ СВОЙ ДОЛГ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА ЛУЛАВОМ СВОЕГО ТОВАРИЩА, А В ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ ПРАЗДНИКА МОЖНО ИСПОЛНИТЬ СВОЙ ДОЛГ ЛУЛАВОМ СВОЕГО ТОВАРИЩА.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ТРИНАДЦАТОЙ
В объяснении предыдущей мишны упоминалось, что в те времена, когда Храм существовал, заповедь «нетилат-лулав» исполнялась в первый день праздника Сукот даже тогда, когда он совпадал с субботой, как в Храме, так и повсюду. Однако это исключение относилось только к исполнению самой заповеди, но не к возможности пронести лулав по улице.
Эта мишна сообщает, как поступали тогда в случае, если первый день праздника совпадал с субботой.
Если ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА Сукот ПРИХОДИТСЯ НА СУББОТУ, когда во времена существования Храма заповедь нетилат-лулав все равно исполнялась, ВЕСЬ НАРОД ПРИНОСИТ СВОИ ЛУЛАВЫ В СИНАГОГУ заранее, накануне субботы, потому что в субботу нельзя нести лулав по улице. НАЗАВТРА — то есть в субботу — все ВСТАЮТ РАНО УТРОМ И ПРИХОДЯТ в синагогу, КАЖДЫЙ УЗНАЕТ СВОЙ лулав И БЕРЕТ ЕГО, чтобы исполнить заповедь, — ПОСКОЛЬКУ СКАЗАЛИ МУДРЕЦЫ: НЕЛЬЗЯ ИСПОЛНИТЬ СВОЙ ДОЛГ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА ЛУЛАВОМ СВОЕГО ТОВАРИЩА. Так как в Торе сказано: «И возьмите СЕБЕ в первый день [праздника]», мудрецы трактуют слово «себе» в смысле «свое», и, следовательно, в первый день праздника каждый должен исполнить заповедь СВОИМ лулавом.
А В ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ ПРАЗДНИКА МОЖНО ИСПОЛНИТЬ СВОЙ ДОЛГ ЛУЛАВОМ СВОЕГО ТОВАРИЩА даже в Храме, так как в Торе сказано: «И возьмите СЕБЕ» (в смысле СВОЕ) только относительно первого дня Сукот (Гамеири).
Однако другие комментаторы считают, что эти слова Торы применительно к Храму относятся ко всем семи дням праздника (см. «Тосфот раби Акивы Эйгера»).
Гемара уточняет, что и в первый день тот, кто взял у своего товарища его лулав «в подарок при условии возвращения», исполняет этим лулавом свой долг, хотя он затем возвращает его товарищу: «подарок при условии возвращения — настоящий подарок». Однако, если он не вернет лулав, — оказывается, что заповеди нетилат-лулав он не исполнил, так как лулав в его руке был как бы украденным (см. также Рамбам, Законы о лулаве 8:6).
МИШНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
(יד) רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חַג שֶׁחָל לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת, וְשָׁכַח וְהוֹצִיא אֶת הַלּוּלָב לִרְשׁוּת הָרַבִּים, פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוֹצִיאוֹ בִרְשׁוּת:
РАБИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: Тот, кто В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА, СОВПАВШИЙ С СУББОТОЙ, ЗАБЫЛ И ВЫНЕС ЛУЛАВ НА УЛИЦУ — НЕ ПОДЛЕЖИТ НАКАЗАНИЮ, ТАК КАК ИМЕЛ ПРАВО на это.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ЧЕТЫРНАДЦАТОЙ
РАБИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: Тот, кто В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА Сукот, СОВПАВШЕГО С СУББОТОЙ
именно во времена существования Храма, когда в нем совершали нетилат-лулав (см. Гарана), ЗАБЫЛ о том, что выносить лулав на улицу нельзя И ВЫНЕС ЛУЛАВ НА УЛИЦУ, нарушив тем самым закон о субботе, — НЕ ПОДЛЕЖИТ НАКАЗАНИЮ — не должен принести жертву для искупления своего греха (т. наз. хатат), ТАК КАК ИМЕЛ ПРАВО на это. То есть: поскольку можно совершать нетилат-лулав в первый день праздника, совпавший с субботой, то эта заповедь как бы дала право этому человеку вынести лулав на улицу, потому что ведь именно из-за нее он забыл об этом запрете. И, считает раби Йосе, тот, кто был занят так исполнением заповеди, что забыл о каком-нибудь запрете и нарушил его, свободен от принесения жертвы «хатат».
Гемара уточняет, что речь идет только о том человеке, который еще не успел выполнить заповедь нетилат-лулав. Однако тот, кто вынес лулав на улицу уже после того, как исполнил свой долг в отношении заповеди нетилат-лулав, обязан совершить жертвоприношение (поскольку ошибка не произошла из-за того, что он был занят совершением заповеди — он уже совершил нетилат-лулав, и больше его мысли этим не заняты). На это Гемара задает вопрос: возможно ли вообще, чтобы человек вынес лулав, не совершив нетилат-лулав? Ведь в тот самый момент, когда он взял его, он тем самым исполнил эту заповедь! И отвечает так: это возможно в том случае, например, если человек поднял лулав перевернутым вершиной вниз, а арбаа миним в момент исполнения заповеди необходимо держать в том положении, в каком они растут, — вершиной вверх. Или: человек вынес лулав не в руках, а например, на блюде. Дело в том, если вещь берут не руками, а посредством чего-то другого, это может означать выражение пренебрежения по отношению к этой вещи, и тогда считается, что ее как бы вообще не брали (см. Тосафот и «Тосфот Йомтов», заключающие отсюда, что при исполнении заповедей не имеет значения душевный настрой; и см. также Гарана).
МИШНА ПЯТНАДЦАТАЯ
(טו) מְקַבֶּלֶת אִשָּׁה מִיַּד בְּנָהּ וּמִיַּד בַּעְלָהּ וּמַחֲזִירַתּוּ לַמַּיִם בַּשַּׁבָּת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בַּשַּׁבָּת מַחֲזִירִין, בְּיוֹם טוֹב מוֹסִיפִין, וּבַמּוֹעֵד מַחֲלִיפִין. קָטָן הַיּוֹדֵעַ לְנַעְנֵעַ, חַיָּב בַּלּוּלָב:
ЖЕНЩИНА ПРИНИМАЕТ лулав ИЗ РУК ЕЕ СЫНА И ИЗ РУК ЕЕ МУЖА И ВОЗВРАЩАЕТ ЕГО В ВОДУ В СУББОТУ. РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: В СУББОТУ — ВОЗВРАЩАЮТ, В ПРАЗДНИК — ДОБАВЛЯЮТ, А В хол-ГАМОЭД — ЗАМЕНЯЮТ. МАЛОЛЕТНИЙ, УМЕЮЩИЙ ПОКАЧИВАТЬ лулав, ОБЯЗАН исполнять заповедь о ЛУЛАВЕ.
ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЯТНАДЦАТОЙ
ЖЕНЩИНА ПРИНИМАЕТ лулав ИЗ РУК ЕЕ СЫНА И ИЗ РУК ЕЕ МУЖА И ВОЗВРАЩАЕТ ЕГО В ВОДУ В СУББОТУ — в воду, в которой он стоял перед тем, как его взяли; а теперь его снова ставят в воду, чтобы он не завял.
Комментаторы разъясняют, что речь идет о времени существования Храма и о первом дне праздника, совпавшем с субботой. Как говорилось выше, в мишне тринадцатой, в этом случае заповедь нетилат-лулав исполняют несмотря на субботу, и наша мишна призвана сообщить нам две новости. Во-первых, что в то время, когда лулав берут для исполнения заповеди в субботу, его можно в субботу же возвращать в воду, и в этом нет нарушения субботы работой по орошению живых растений. Во-вторых, что даже женщина, не обязанная исполнять заповедь о лулаве, может нести его, чтобы снова поставить в воду, ибо все, что мужчина берет в руки в субботу, женщина тоже имеет право носить. И еще: отсюда вытекает, что женщина тоже может брать лулав и произносить над ним благословение.
Впрочем, в настоящее время, когда в субботу лулав не берут даже в том случае, если на нее приходится первый день праздника, лулав запрещается переносить, а если его вынули из воды — запрещается возвращать его обратно в субботу (Гаран, Гамеири).
РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: В СУББОТУ — ВОЗВРАЩАЮТ лулав в воду, в которой он стоял с пятницы, поскольку его вынули из нее сегодня, однако нельзя подливать в эту воду свежую. В ПРАЗДНИК — ДОБАВЛЯЮТ свежую воду к старой, но нельзя всю ее заменять свежей, так как в этом есть нечто от работы по исправлению чего-либо в праздник. А В хол-ГАМОЭД — всю воду ЗАМЕНЯЮТ свежей. Более того: это не только дозволено, но и предписывается заповедью Торы: лулав необходимо сохранять в его «великолепии». И ТАКОВА ГАЛАХА.
МАЛОЛЕТНИЙ, УМЕЮЩИЙ ПОКАЧИВАТЬ ЛУЛАВ — совершать им положенные движения, ОБЯЗАН исполнять заповедь о ЛУЛАВЕ, и отец, по предписанию мудрецов Торы, должен приучать его к совершению нетилат-лулав.